E-1 Tu as un sujet de prédication? [Quelqu’un dit : “Non, monsieur.”–N.D.É.] Et Frère Beeler, là? [“Lui, je ne sais pas.”] Frère Beeler, est-ce que tu as un message pour ce soir? [Frère Beeler dit : “Non, monsieur.”] Je–je suis un peu enroué. Il me reste encore quelques–quelques questions. S’ils ne... Si l’un de ces frères voulait prendre la relève et prêcher, je serais content.
Maintenant, ne vous affolez pas. Ceci n’est pas... Ce sont seulement des tissus de prière qui partent en Afrique. Tout ceci doit être coupé en tissus de prière, et on voulait que je prie dessus ici, ce soir, et en plus, sur quelques enveloppes qu’on a remplies. Je me suis dit que nous allions simplement consacrer tout ceci au–au Seigneur. Tout ceci doit être coupé en morceaux et partir en Afrique avant moi. Maintenant, vous savez combien de tissus de prière ça va faire, quand chacun sera à peu près grand comme ça : des milliers. L’autre jour, Frère Fred en a apporté sept cents dans une petite enveloppe à peu près comme ça. Alors vous pouvez imaginer ce que ça, la quantité que ça va faire. Donc nous... Dans un instant, eh bien, nous allons prier là-dessus.
| E-1 You got something you could...?... Oh. How about Brother Beeler then? Brother Beeler, do you have a message for tonight? I--I'm just a little hoarse. I had some--some questions yet. If they didn't... If one of these brothers would take and preach, I'd be glad. Now, don't get excited. This is not a... This is just some prayer cloths going to Africa. This is all to be cut off in prayer cloths, and they wanted me to pray over it out here tonight, plus some envelopes full. And I thought we'd just dedicate all this to the--to the Lord. This is all to be cut up to go before me to Africa. Now, you know how many prayer cloths that's going to make when it gets about that big apiece, thousands of them. Brother Fred brought seven hundred the other day in a little envelope about like that. And you can imagine what this--how many this will go to make. So we're... Just in a little bit, why, we'll pray over it.
|
E-2 Bon, je suis un peu enroué, mais j’avais dit que je reviendrais pour répondre à quelques-unes de ces–ces questions, faire le mieux possible. Or, quand ces réunions de réveil ont lieu, ça crée toujours un peu d’émoi. Et je veux, j’ai pensé que ceci, peut-être, rétablirait en quelque sorte l’équilibre dans l’église, vous savez, parce qu’il peut arriver que quelque chose qui a été dit n’ait pas été compris par l’église. La possibilité vous est alors donnée d’écrire votre propre question. Je vais vous citer celles que j’ai; et alors, si vous avez quelque chose de similaire, vous n’aurez pas besoin de l’écrire.
Donc, l’une d’elles, c’est : S’il vous plaît expliquer Romains 7.25 .
La suivante : Vous avez dit qu’une personne pouvait vivre si près de Dieu qu’elle ne péchait pas.
Quel aspect aurons-nous à la résurrection?
Frère Branham, qu’est-ce qu’une personne doit faire, une fois qu’elle s’est conformée à toutes les instructions que vous avez données; ensuite, comment recevoir le Saint-Esprit?
S’il vous plaît expliquer Hébreux 6.4, et faire la comparaison avec Hébreux 10 .26 .
Et : Qu’entend-on par “prédestination avant la fondation du monde”; et à quel endroit, dans la Bible, trouve-t-on pareille chose?
| E-2 Now, I'm just a little hoarse, but I said that I would be back to answer some of these--these questions the best that I could. And now, always when these revivals comes along, it starts a little stirring. And I want--thought maybe this would kinda even it off tonight with the church, you know, 'cause sometimes something might've been said that the church didn't understand it. And they give you a chance to write your own question now. I'll give you the ones that I got; and then, if you've got anything like it you won't have to write it. And then one of them is:
Please explain Romans 7:25.
Next one: You said a person could live so close to God that he did not sin.
What likeness will we be in the resurrection?
Brother Branham, what must a person do when they have followed all the instructions that you have taught; and then how do you receive the Holy Ghost?
Please explain Hebrews 6:4 and compare it with Hebrews 10:26.
And... What is meant by predestination before the foundation of the world; and where in the Bible would you find such as that?
|
E-3 Et Soeur Mc... Non, celle-là, c’est–c’est une requête de prière.
| E-3 And Sister Mc... No, that's--that's a prayer request.
|
E-4 Bon, voilà les questions que nous avons pour ce soir. Si, pendant que nous avons ce petit préambule, vous en avez une autre, eh bien, apportez-la, et nous essaierons... Maintenant, s’il y a une question qui occupe l’esprit de l’église, sur n’importe laquelle des choses que–que nous présentons, eh bien, nous aimerions vraiment pouvoir vous aider du mieux que nous pourrons. Voyez?
| E-4 Now, that's our questions that we have for tonight. If you have another while we're just having a little preliminary here why you bring it up, and we just try... Now, if there's any question in the church's mind concerning anything that--that we have, why we'd just like to--to be able to--to help you the best that we knowed how. See?
|
E-5 Et je voudrais que vous vous souveniez toujours que, ce que je dis ici, je ne dis pas que c’est catégoriquement la Vérité et tout. C’est, à ma connaissance, ce qu’il y a de plus catégorique comme Vérité à ce sujet. Je–je peux me tromper, comme n’importe quel autre mortel, mais je, Frère Jackson, j’essaie simplement de l’expliquer de la manière qui, d’après moi, est juste (vous voyez?), de la manière dont je le vois, Frère Mike, dans la Bible, tout simplement. Et quand j’étudie ces choses, je ne me contente pas juste d’une référence. Je–je retourne en arrière, et je me reporte à la Genèse, et je développe cela jusque dans l’Apocalypse, d’un bout à l’autre de la Bible.
| E-5 And I want you to always remember that what that I say here, I don't say that's emphatically the truth and everything. It's the best that I know to be the emphatic truth of it. I--I could be wrong just like any other mortal, but I just, Brother Jackson, just try to explain it the way that I think is right (You see?), the way I see it, Brother Mike, in the Bible, just... And studying these things, I just don't take it from one place. I--I go back and bring it out of Genesis, and bring it through to Revelations, right straight through the Bible.
|
E-6 D’autre part, on pourrait développer le–même développer le sujet, d’un bout à l’autre. Mais, si cela ne concorde pas avec le reste de Ce qui se trouve là, avec le reste de l’Écriture, alors ce serait quand même faux. Où que mène votre développement, il faut que–il faut que cela cadre avec toutes les autres Écritures. Vous voyez? Et tous les passages de l’Écriture vont s’accorder ensemble, si Elle est assemblée correctement, si... C’est comme un grand puzzle. Et ce n’est pas mon intention... Si ce n’est pas la bonne manière de le dire, alors, que Dieu me pardonne. L’Écriture ressemble à un puzzle. Voyez? C’est que... Elle est toute morcelée et mélangée dans une boîte, et il faut que le Saint-Esprit mette tous ces éléments à leur place. Voyez? Et–et, nous, nous ne pouvons pas le faire. Or, il n’y a pas neuf cent soixante-neuf interprétations de l’Écriture, puisque la Bible dit que l’Écriture ne peut être un objet d’interprétation particulière. Telle qu’Elle est écrite, c’est comme ça qu’Elle est. Nous croyons simplement qu’Elle... (Merci, Frère Pat.) Nous... Telle qu’Elle est–qu’Elle est écrite dans la Bible, c’est comme ça qu’Elle est; et c’est telle quelle, comme ça, que nous devons L’accepter. Donc, si nous essayons de Lui faire dire quelque chose ici, eh bien, alors, Elle ne dira pas la même chose là-bas. Vous voyez, si nous–si nous mettons... Il faut laisser à l’Écriture le soin de donner Elle-même la réponse ici, Elle-même la réponse ici, Elle-même la réponse ici, que chaque élément prenne bien Sa place pour que tout Cela s’accorde ensemble.
| E-6 And then, you could bring the--even the subject through. But if it didn't coincide with the rest of It in there, the rest of the Scripture, then it would be wrong anyhow. If you brought it anywhere, it's got to--it's got to fit with all the rest of the Scriptures. You see? And all Scripture will fit together if It's rightly put together, if... It's just like a big jigsaw puzzle. And I don't mean... If I'm saying wrong, then God forgive me.
The Scripture is something liken unto a jigsaw puzzle. See? That... It's all broke up and just mixed up in a box, and it takes the Holy Spirit to place that together. See? And--and we cannot do it. Now, there's no 969 different interpretations to It, because the Bible said the Scripture is of no private interpretation. It's just the way It's written. We just believe It to... (Thank you, Brother Pat.) We... It's just the way it's--it's written in the Bible; that's the way that we have to take It, like that. So if we try to make It say something here, well, It won't say the same thing over here then. See, if we--if we put... You've got to make the Scripture answer Itself here, answer Itself here, answer Itself here, just each one go right into Its place to make It all fit together.
|
E-7 Et maintenant, je pensais que peut-être... J’avais l’intention de parler, et j’avais dit que j’allais parler ce soir, sur : Nous avons vu Son Étoile en Orient, et nous sommes venus pour L’adorer; mais je n’ai vraiment pas assez de voix, alors, pour le faire. Un soir, ici, j’avais eu très chaud, et je suis sorti. J’avais tellement chaud, quand je suis monté dans la voiture, que je l’ai remplie de buée. J’ai baissé la vitre et je suis allé à la maison. Eh bien, le, – ça, c’était jeudi ou vendredi soir, je pense, – le lendemain soir, j’ai commencé à, le lendemain, j’ai commencé à être un peu enroué, un genre de... Oh, c’est, je ne... pas malade, pas de fièvre, pas de maladie, pas de rhume; mais c’est comme une–comme une laryngite, dans la gorge, d’avoir parlé et–et de l’avoir irritée en prêchant fort, et ensuite–et ensuite ce refroidissement. Mais ça va–ça va s’arranger d’ici un jour ou deux, peut-être d’ici dimanche. Il se peut que je vienne de nouveau aider notre frère. Une fois qu’il aura fini sa prédication, je chercherai pour voir ce qu’on peut encore trouver.
| E-7 And now, I thought maybe... I was going to speak and said that I would tonight, "We Have Seen His Star In the East and Have Come to Worship Him"; but I just don't have enough voice, and then to do that. I'd gotten hot here one night and went out. And I was so hot when I got in the car, I just smoked it right up. I run the window down and went home. Well, the--I think that was a Thursday or Friday night. The very next night, I started getting--day--I started getting a little hoarse, kind of a... Oh, it's... I don't--not sick, no fever, no sickness, no cold; but it's just like a--like a laryngitis in your throat just from speaking and--and injuring by preaching hard, and then--and then it got cold. But it'll--it'll be all right in another day or two, maybe by Sunday. I might come down to help Brother again. After he gets through with his preaching, I'll search around and see what else is left.
|
E-8 Et puis–et puis, je veux que toute l’église reçoive le Saint-Esprit. Maintenant, ma belle-fille est assise ici. Ce n’est pas parce que c’est ma belle-fille, ni parce qu’elle est ici : c’est l’une des filles les plus gentilles que je connaisse, c’est une fille épatante – Loyce. Elle a eu de grandes choses à surmonter, à cause du milieu où elle a grandi, parce qu’elle vient d’une famille où on n’adorait pas Dieu, avec tout ce qui s’ensuit. Ça me fait de la peine pour cette enfant, qu’elle ait eu à grandir dans un tel milieu. Et maintenant, elle recherche le Saint-Esprit, et elle a tellement jeûné qu’elle a de la peine à se tenir debout, jeûnant et priant pour recevoir le Saint-Esprit.
| E-8 And then--and then I want all the church to receive the Holy Ghost. Now, my daughter-in-law's setting here. Not because she's my daughter-in-law, not 'cause she's here, she's one of the finest girls that I know of; she's a dandy girl, Loyce. And she's come up out of great things from her background, where she had to come out of a family who didn't worship God and so forth. I feel sorry for the child, have to come up like that. And now, she's seeking the Holy Ghost, and has fasted till she can't hardly stand up, fasting and praying for the Holy Ghost.
|
E-9 Ma soeur Dolorès, elle a dit : “Bill, je... Quand l’église était, que la puissance était dans l’église,” elle a dit, “j’avais l’impression que j’aurais pu m’envoler. Et puis, quand tout le monde, que le Saint-Esprit s’est mis à descendre sur les gens,” elle a dit, “je suis simplement restée là à regarder autour de moi.” Voyez? Eh bien, vous voyez, et cette question est ici, dans la pile, ce soir, à ce sujet. Donc, j’ai pensé que ceci pourrait peut-être aider l’église à–à recevoir. Maintenant, je ne veux pas prendre une réunion de prière du mercredi soir et la transformer en quelque chose de ce genre, mais je–je veux m’assurer que l’église comprenne parfaitement ces choses (vous voyez?), avant...
| E-9 My sister, Deloris, she said, "Bill, I just... When the church was--power was in the church," she said, "I just felt like I could fly away. Then when everybody--the Holy Ghost begin to fall on people," said, "I just set there and looked around." See? Well, see, and that question's in here tonight on that. So I thought maybe that might help the church to--to receive. And now, I don't want to take a Wednesday night prayer meeting and break it up into something like that, but I--I want to be sure that the church thoroughly understands these things (You see?), before...
|
E-10 Dimanche, je parlais justement à un docteur, ici, il est venu derrière, à l’arrière de l’église, ici, dans, derrière, ici, à l’arrière de l’église. C’est un médecin. Il avait fait tout le trajet en voiture, depuis (Où se trouve le siège des Assemblées de Dieu, là? À...) Springfield, dans le Missouri, pour assister à la réunion.
Il a dit : “Frère Branham...” (Depuis le siège des Assemblées, là.) Et il a dit : “Toute ma vie, je me suis posé des questions à ce sujet.” Il a dit : “C’est la première fois de ma vie que c’est clair pour moi.” Il a dit... Il est venu me trouver dans la pièce, là-derrière, un médecin.
| E-10 And I was just talking to a doctor here Sunday, came back in the back of the church here in a--back here in the--in the back of the church. He was a medical doctor. He'd drove all the way from (Where is the Assembly of God headquarters at now? In...) Springfield, Missouri, to attend the meeting. And he said, "Brother Branham..." (Now, that's from the Assemblies headquarters.) And he said, "All my life I've wondered about that." Said, "It's the first time I was ever settled on it in my life." He said... Met me back there in the room, setting, a medical doctor.
|
E-11 Et–et alors, Frère Mercier et Frère Gene Goad, qui enregistrent, là-derrière... À l’instant, Frère Mercier disait que la partie de la réunion dont il a le plus tiré profit, c’est quand–quand nous expliquions que, lorsque le Saint-Esprit était venu dans la réunion et–et qu’Il S’était fractionné, c’était Dieu qui Se partageait parmi Son peuple. Eh bien, c’est exactement ce qu’Il fait. Et donc, quand le peuple de Dieu commence à se rassembler de nouveau, il y a de l’unité, il y a de la puissance. Voyez? Et quand le peuple de Dieu sera complètement réuni, je crois que c’est là que la résurrection aura lieu; il y aura un temps de l’Enlèvement, quand le Saint-Esprit commencera à le rassembler. Ils, ce sera une minorité, bien sûr, mais il y aura un grand rassemblement.
| E-11 And--and so, Brother Mercier and Brother Gene Goad back there with the recorders... Just now, Brother Mercier said he got the best out of the meeting of where we explained that--that when that Holy Spirit came into the meeting and--and broke Itself up, and God dividing Himself amongst His people. Well, that's just what It does. And then, when God's people begins to gather back together, there's unity, there's power. See? And whenever God's people gets together completely, I believe the resurrection will take place then. There'll be a rapturing time when the Holy Spirit begins to gather it up. They--it'll be in the minority, of course, but there will be a great gathering.
|
E-12 Maintenant, ces tissus de prière qui sont envoyés, la Voix de la Guérison... Je dois tout de suite, le premier de l’an, si le Seigneur le veut, je–je vais aller à Kingston, en Jamaïque, puis en Haïti, et de là... Le–le président d’Haïti m’a envoyé une invitation, m’assurant de la protection de–de toute sa milice. Il y a un soulèvement là-bas. En fait, ce qu’il désire, c’est que nous venions présenter ce genre de ministère, car il a appris que celui-ci avait agi à–à San Juan, l’année dernière, quand nous y étions. Il a dit qu’il pensait que c’était la seule chose qui puisse sauver son pays. Voyez?
| E-12 Now, these prayer cloths that's sent, the "Voice of Healing"... I'm right immediately, the first of the year, if the Lord willing, I--I'm going into Kingston, Jamaica, into Haiti, and--and from there... The--the president of Haiti sent me an invitation with a--with all their militia for protection. They're having an uprise there. And what it is, he wants us to come with this type of ministry, which he'd heard had been over in--in San Juan last year when we was there. He said he thought that was the only thing that would save his country. See?
|
E-13 Maintenant, si l’un de mes amis catholiques est présent, je ne dis pas ceci pour vous insulter ou quoi que ce soit; ce n’est pas mon intention. Mais l’église catholique essaie de prendre le pouvoir en Haïti (voyez?); et la seule chose qui puisse sauver le pays, c’est qu’un réveil protestant le secoue maintenant même. Voyez? Alors, c’était vraiment gentil, et j’apprécie cela. Je lui ai donc dit que, pendant la semaine de Noël, dans les quelques jours qui viennent, après demain, nous allons en quelque sorte nous mettre au jeûne et à la prière, et nous verrons dans quelle direction le Seigneur nous conduira.
| E-13 Now, if I have a Catholic friend setting here, I don't say this for--to insult you or anything; I don't mean it in that way. But the Catholic church is trying to take over Haiti (See?); and the only thing that'll save it, will be a Protestant, shaking revival right now. See? And it was real nice, and I appreciate it. And so I told him during Christmas week and the next few days now, after tomorrow, we'll go kinda fasting and praying, and--and see which way the Lord will lead us.
|
E-14 Puis l’Amérique du Sud... Et puis, je me sens nettement conduit à aller en–en Norvège. Je suis nettement conduit à aller en Norvège cette année, et puis aussi en Afrique. Et ceci est, va être coupé en petits rubans et envoyé en Afrique, avant les réunions. Voilà le nombre de personnes... Ça vous donne un aperçu du nombre de personnes qui réclament des tissus de prière, là, après avoir appris qu’on va venir, vous voyez, ils reprennent–reprennent simplement contact. De même, ceux-ci aussi, ce sont de petits morceaux de tissu, qui ont été coupés et qui sont prêts à être envoyés à–à différentes personnes.
| E-14 Then South America... And then, I do feel definitely led to go to--to Norway. I'm just definitely led to go to Norway this year, and then Africa also. And this is being--going to be cut into small ribbons and sent into Africa ahead of the meeting. That's how many people... You can get a general idea how many people's calling for prayer cloths now when you hear you're coming over (See?), just--just getting contact again. So these are little cloths that's cut up also and ready to be sent out to--to different people.
|
E-15 Alors, ensemble, avec cette glorieuse Église du Dieu vivant, inclinons maintenant la tête pendant un instant. Et que chacun de vous, à sa manière, prie que Dieu oigne ces tissus. Maintenant, je cite d’abord l’Écriture : “On appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul, et les esprits malins sortaient des gens, et les afflictions de même; et ils étaient guéris.”
| E-15 So together with this great church of the living God, let's bow our heads just a moment now. And each of you in your own way, pray for God to anoint these cloths. Now, first I quote the Scripture that, "From the body of Paul they taken handkerchiefs or aprons and placed them upon the sick, and evil spirits went out of the people, and afflictions; and they were healed."
|
E-16 Seigneur, sur cette petite chaire qui est ici depuis tant d’années – et ô combien Tu nous as bénis, et le–l’Évangile n’a cessé d’être proclamé d’ici, et... Si cette petite chaire pouvait avoir des yeux, ou si elle pouvait parler, elle pourrait raconter les centaines de grands miracles qui ont été accomplis devant elle : des infirmes, des boiteux, des aveugles, des gens accablés par le cancer. Et les puissances du Dieu vivant se sont fait connaître dans ce petit bâtiment. Et, Dieu notre Père, combien nous Te remercions pour toutes ces choses.
| E-16 Lord, upon this little desk that's been setting here for all these years, and how that You have blessed us so much, and the--the Gospel has constantly went across this, and... If this little desk could only have eyes or could talk, it could tell of hundreds of great miracles that's been performed right before it: crippled, lame, blind, cancer ridden. And the powers of the living God has been made known into this little building. And Father God, we just thank Thee for all these things.
|
E-17 Et maintenant, l’église s’est rassemblée ce soir, pour T’adorer. Nous sommes venus afin de–de répondre à des questions qui ont été posées. Celles-ci expriment la sincérité des gens et ce qu’il y a dans leur coeur : ils sont perplexes devant ces choses. Et, Seigneur, nous sommes bien conscients que, si nous sommes perplexes devant quoi que ce soit, nous ne pourrons jamais avoir la foi – tant qu’il y a une question. Donc nous ne voulons pas qu’il y ait des questions.
| E-17 And now, the church has assembled together tonight to worship You. We've come for--to answer questions that's been asked. It's the sincerity and the hearts of the people that these things puzzle them in their mind. And, Lord, we do realize that if anything is puzzling us, we can never have faith as long as there is a question. So we do not want any questions.
|
E-18 Seigneur, nous voyons qu’il y a un besoin du baptême du Saint-Esprit parmi les nôtres et parmi les gens de cette église. Et nous–nous ne voulons pas qu’il y ait des questions dans leur esprit. Nous voulons que tout soit tiré au clair, afin qu’ils reconnaissent ce que C’est, au moment où Cela viendra, et qu’ils sachent que C’est pour eux.
| E-18 Lord, we see the need of the baptism of the Holy Ghost among our people and among this church. And we--we don't want any questions in their mind. We want it all cleared up, so that they'll know what it is when It comes and know that It's for them.
|
E-19 Et puis, de l’autre côté de la mer, tout là-bas dans ces jungles obscures où résonnent les tam-tam, et où les lépreux sont étendus partout dans... sous les arbres, et les mouches qu’on chasse, et les... et ils n’ont plus de jambes, leurs oreilles sont rongées et leurs visages dévorés : la lèpre. Cette odeur infecte, Seigneur, qui fait qu’on a de la peine à les approcher à moins d’un pâté de maisons. Et de pauvres petits enfants sans nourriture, sans vêtements. Et ils m’aiment, Seigneur. Et ils–ils ont cru au ministère, après la guérison d’un si grand nombre par la Puissance du Dieu vivant. Je n’ai pas eu de repos d’esprit depuis le jour où j’ai quitté l’Afrique, sachant que ces pauvres gens abattus sont dans cet état lamentable, là-bas, et qu’ils vivent dans la superstition. Le sorcier guérisseur, qui bat la mesure avec des ossements humains qu’il tient entre ses doigts, et qui invoque les mauvais esprits, et oh, quel–quel endroit, et alors, quand on pense qu’ici en Amérique, on a de belles églises et de vastes propriétés. Et, ô Dieu, de savoir que ces pauvres gens ont tellement de besoins, de les voir venir à la réunion, ils restent là, étendus les uns sur les autres, et beaucoup d’entre eux meurent étendus là – ils cherchent seulement à entendre quelques paroles prononcées par quelqu’un qui, dit-on, Te connaît. Leur coeur s’est ranimé, Seigneur, depuis que le Message et que les lettres parcourent maintenant toute l’Afrique. On dirait bien que les feux commencent de nouveau à s’allumer.
| E-19 And then across the sea way yonder into those dark jungles where the drums are beating, and lepers are laying all around in the--under the trees, and the flies a-blowing, and the--and their legs off, and their ears eat off, and their faces eat up, leprosy; stench, Lord, till you can hardly come within a city block of them. And poor little children without food, without clothes... And they love me, Lord. And they--they have believed the ministry, after the power of the living God did heal so many of them. And I haven't had rest in my spirit since the day I left Africa, knowing that them poor dejected people are in that terrible condition there, and living in superstitious conditions. And the witch doctor, with human bones beating them in his fingers and calling on the evil spirits, and oh, what a--what a place, and then to think, here in America lovely churches and big places. And, God, and to know that those poor people are so needy. See them come to the meeting, lay one on top of the other, and many of them die laying there, just trying to hear a few words from someone that they have said that knows You. Their hearts has begin rising, Lord, since the message and the letters are sweeping across Africa now. Fires, look like, are begin to be kindled again.
|
E-20 Et Ta glorieuse église, là, qui était une église puissante, s’est morcelée, ô Dieu, et s’est scindée, alors que, d’une part, on opte plutôt pour le formalisme, tandis que–que les autres s’efforcent de rester attachés à la Vérité et à l’Esprit. Et voici que, par milliers, des gens envoient maintenant des demandes; ils désirent recevoir sans délai des tissus de prière, lesquels, sur lesquels j’ai prié. Dans ces petites enveloppes, ici, il y a–il y a des requêtes de prière, de petits paquets qui sont adressés à des gens qui ont des besoins. Ô Dieu du Ciel, qui as créé les cieux et la terre, je Te prie, Seigneur, au Nom de Jésus, de sanctifier chaque fil de ces tissus. Et que Ton Saint-Esprit accompagne chaque fil, Seigneur. Et, quand ils seront appliqués sur les malades et sur les affligés, que les mauvais esprits les quittent.
| E-20 And Your great church there which was a mighty church, broke into pieces, O God, and separated, one in more of the faculty of the formal, and--and the others still trying to hold to the Truth and the Spirit. And now, thousands are sending in now; they want prayer cloths quickly that I've prayed over. In these little envelopes here are--are prayer requests, of little parcels that's going to the needy. O God of heaven Who made the heavens and earth, I pray thee, Lord, in Jesus' Name that You'll sanctify every stitch of this goods. And may Your Holy Spirit go with every stitch of it, Lord. And when it's laid upon the sick and the afflicted, may the evil spirits leave them.
|
E-21 Je repense à ces jungles – où ces choses iront, bon nombre d’entre elles – là-bas, où ils, ils vont jusqu’à adorer le diable. Je prie, ô Dieu, qu’il n’ait plus aucun accès, qu’il quitte les camps, et que les gens soient amenés à la connaissance du Seigneur Jésus. Accorde-le, Seigneur. Que leurs maladies soient guéries, leurs problèmes réglés et leur âme sauvée, et que la Puissance de Dieu ait la prééminence. Accorde-le, Père. Nous envoyons chaque fil de ces tissus, nous qui faisons bloc ensemble. Il y a beaucoup de petites langues de feu ici ce soir, Seigneur, et nous T’adressons ensemble nos prières, ayant ceci en vue : que chaque personne sur laquelle ils seront appliqués soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-21 Thinking back in those jungles where these things will go, many of them, where they're--even worship the devil. I pray, God, that he'll not have one place to stand; that he'll leave the camps; and the people will be brought to a knowledge of the Lord Jesus. Grant it, Lord. May their sicknesses be healed, their troubles mended, and their souls saved, and the power of God have preeminences. Grant it, Father. We send every stitch of this goods as one unit. Many little licks of fire is in here tonight, Lord, and together we send our prayers to You in behalf of this, that every person will be healed that it's laid upon. In the Name of Jesus Christ. Amen.
|
E-22 Maintenant, vous qui êtes au fond, m’entendez-vous assez bien, là-bas, au fond, ce soir? Tant mieux. Je pense que nous serons vraiment heureux quand nous aurons une autre église ici, parce que ces petits trucs qui pendent provoquent des coupures dans la voix, et on–on l’entend à peine.
| E-22 Now, can you hear me in the back, pretty well back there now tonight? That's fine. I think we'll be so happy when we get another church here, because these little things holding down, chop up your voice and you--you can't hear it hardly at all.
|
E-23 Maintenant, je suis conscient que, ce soir encore, je–je m’approche d’un terrain... Frère Wood, avant que j’oublie, j’ai ce mouchoir. Tu m’avais donné un mouchoir pour quelqu’un, n’est-ce pas? Ou, était-ce toi? Quelqu’un m’a donné un mouchoir, pour que je le mette dans ma poche et le porte sur moi, et je l’ai eu depuis, pendant la réunion. Je ne sais pas qui c’était. Il me semblait que c’était toi qui m’avais dit : “Porte ceci dans ta poche pour quelqu’un.” Quelqu’un... [Frère Neville explique à Frère Branham le pourquoi du mouchoir.–N.D.É.] Est-ce que c’était ça? Frère Jackson, avais-tu un mouchoir pour quelqu’un? Voilà, c’est ça. Très bien. Il... Oui, monsieur. Eh bien, il sera ici même, Frère Jackson, si tu veux le récupérer. Et maintenant, je sais que quelqu’un me l’a donné, en disant : “Portez-le dans votre poche.” Et alors, je l’ai mis dans ma veste et je n’y ai plus pensé.
| E-23 I realize again tonight, I--I'm approaching grounds... Brother Wood, 'fore I forget it, I've got that handkerchief. Didn't you give me a handkerchief for someone? Or was it you? Somebody give me a handkerchief to put in my pocket and wear, and I've had it ever since during the meeting. I don't know who it was. I thought it was you said, "Wear this in your pocket for somebody." Some... [Brother Neville explains the handkerchief to Brother Branham--Ed.] Was that it? Brother Jackson, did you have a handkerchief for someone? This is it. All right. This... Well, this will be right here, Brother Jackson, if you wish it. And now, I know somebody give it to me, said, "Wear it in your pocket." And then, I put it in my coat and forgotten about it.
|
E-24 Maintenant, pour... Maintenant, si le Seigneur le veut et que ma voix redevient normale, soit dimanche matin ou dimanche soir, l’un ou l’autre, si le Seigneur le veut, je voudrais parler du message de Noël que j’ai pour vous : Le–Le signe infaillible. Vous voyez? J’ai toujours... J’ai touché le sujet dimanche matin, et là quelque chose a embrasé mon coeur. J’étais déjà trop avancé dans le message pour pouvoir revenir là-dessus. Alors je–je voudrais revenir là-dessus dimanche matin, si le Seigneur le veut, ou dimanche soir, l’un ou l’autre. Donc, Frère Neville et moi allons nous entendre pour fixer l’heure.
| E-24 Now, to... Now, if the Lord willing and my voice is all right, either Sunday morning or Sunday night one, the Lord willing I want to speak on the Christmas message that I have for you: "The--The Infallible Sign." You see? I've still... I've struck it Sunday morning and then something hit fire in my heart. And I just was too far along with the message to pick it up again. So I--I want to pick it up Sunday morning, the Lord willing, or Sunday night one. So Brother Neville and I will get together on that time.
|
E-25 Maintenant, comme Frère Neville l’a dit, eh bien, moi aussi, je tiens à remercier chacun de vous pour vos bonnes pensées à l’occasion de Noël, pour vos cartes. Frère et Soeur Spencer, j’ai reçu la vôtre. Et vous tous, par ici, qui m’avez envoyé vos cartes, je les apprécie vraiment, ainsi que les cadeaux et toutes les choses que vous avez envoyées. Nous apprécions vraiment cela. De–de la part de ma femme et de moi-même, et, nous, et des enfants, nous vous remercions. Nous aimerions pouvoir envoyer un cadeau de Noël à chacun, mais ça, ce serait vraiment difficile pour un prédicateur, n’est-ce pas? Eh bien, avec le nombre que ça peut représenter, je n’y arriverais pas. Vous voyez? Je... Mais je souhaiterais même pouvoir offrir quelque chose aux enfants, à chacun. J’aimerais vraiment le faire, mais ce n’est tout simplement pas... Les ministres ne peuvent pas faire ça. Voyez? Il y aurait trop de cadeaux à acheter. Mais nous tous, j’en suis certain, moi et les autres aussi, nous apprécions nos assemblées. L’une des choses les plus formidables que vous ayez faites, je pense, c’est votre amour et votre foi indéfectible, que vous avez placée en moi en tant que votre, que l’un de vos pasteurs, ici, et, cette année.
| E-25 Now, as Brother Neville has said, and so do I want to thank each one of you for the remembrance of Christmas: your cards. Brother and Sister Spencer, I got yours. And all the different ones here that sent me your cards around, I do appreciate them and the gifts and things that you sent. We certainly do appreciate it. From--from my wife and I, and--we--and the children, we thank you. We would like to be able to send a Christmas present to everyone, but that'd sure be a hard thing for a preacher to do, wouldn't it? Well, maybe around as many as there is to go to, I just wouldn't be able to do it. You see? I just... But I wished I could even get the kiddies, every one, something. I'd sure like to do it, but it's not just... Ministers can't do that. See? There's just too many to go buy. But we're all I'm sure, myself and others too, that we appreciate our congregations. One of the greatest things that I think that you've done, is your love and your undying faith that you have placed in me as your--one of your pastors here, and--this year.
|
E-26 Frère Neville, cela s’applique également à toi, mon cher frère. Le bon esprit que Frère Neville a toujours manifesté, comme : “Viens donc, Frère Branham; voici la chaire, elle est à toi. Dieu soit béni, j’aime m’asseoir et écouter.” Je–j’aime ça. Je–j’aime cette manière de faire humble et désintéressée de Frère Neville.
| E-26 Brother Neville that's to you too, my dear brother. And the fine spirit that Brother Neville has always showed, like, "Come right ahead, Brother Branham; here's the pulpit, take it right over. Bless God, I like to set down and listen." And I--I like that. I--I just like that humble, unselfish way that Brother Neville has. And you all's faith, and just...
|
E-27 Et la foi de vous tous, et... Il y a une chose que vous pouvez faire pour me rendre service : priez pour moi. Là, je vais avoir plusieurs réunions isolées, juste avant que le grand itinéraire commence. Maintenant, elles–elles se tiendront près de, je pense, là, près de Glasgow, dans le Kentucky, je serai là-bas pour une soirée. Peut-être à Campbellsville, dans le Kentucky, je serai là-bas pour une soirée. Et–et à un autre endroit, dans le Kentucky, à Willow Shade, je crois, je serai là-bas pour une soirée. Donc, au fur et à mesure, comme ça, je vous préviendrai, dès que nous aurons réglé ça, les réunions à venir, qui ne seront, en fait, que des petites réunions isolées, jusqu’à ce que je retourne sur le champ de mission.
| E-27 One thing you can do me a favor by, is pray for me. I'm going to have a bunch of spotted meetings just before the big itinerary starts. Now, they'll--they'll be placed around, I think down around Glasgow, Kentucky, I'll have a night, maybe Campbellsville, Kentucky, I'll have a night. And--and over at some other place there in Kentucky, Willow Shade, I believe it is, I have a night. But just along like that, I'll let you know just as soon as we get them straightened out of the meetings that's coming up, which will be just little spotted meetings now, until I go back into the field again.
|
E-28 Mais, l’autre soir, je me suis consacré tout à nouveau à Dieu. Et, avec l’aide de Dieu et par la grâce de Dieu, j’ai l’intention de continuer à m’appliquer à la tâche jusqu’à ma mort. Voyez? Je m’y suis mis il y a une trentaine d’années. Et je m’y suis tenu... Mais parfois, je suis tellement fatigué que je commence à divaguer. Je me retrouve dans un état tel que je ne peux tout simplement plus avancer. Vous voyez, c’est que vous, vous ne voyez que ce qu’il y a ici. Vous–vous ne vous rendez pas compte de ce qu’il y a là-bas, et au loin, et tout là-bas. Et–et même, ce n’est pas rien qu’une–pas qu’une seule ville, non; pas qu’un seul État, non; pas que les États-Unis; mais c’est mondial (voyez?), dans le monde entier. Voyez? Et ça–ça, c’est beaucoup de monde, je pense qu’il y a eu contact, ce soir, que j’ai déjà rencontré ou été en contact, non pas avec des milliers mais bien avec des millions de personnes. Voyez? Et vous seriez surpris de savoir combien d’entre eux sont malades. Voyez? Et ils appellent; et c’est vrai que ça fait beaucoup de pression.
| E-28 But I've dedicated myself freshly and newly the other night to God. And by God's help and by God's grace I mean to stay in the harness till I die. See? I did that around thirty years ago. And I've been in... But I get so tired, sometimes I get beyond myself. I just get to a place where I just can't go any farther. See, you all just merely see it right here. You--you just don't realize what it is up there, and out yonder, and over here. And--and not even from one--not from one city, no; one state, no; not from the United States; but the world (See?), around the world. See? And that--that's many I guess in contact tonight, I have met or contacted, not in the thousands, but millions of people. See? And you'd just be surprised how many of those are sick. See? And they're calling; and it does make a great pressure.
|
E-29 Donc j’apprécie vos prières. Et, avec l’aide de Dieu et par Sa grâce : un très Joyeux Noël à chacun de vous. Souvenez-vous de ce que je dis souvent : il n’est pas question de père Noël, ceci c’est pour Jésus. Vous voyez? Noël [en anglais : Christmas–N.D.T.] veut dire “Christ”. Hier soir, nous nous promenions en voiture, nous montrions aux enfants toutes les maisons décorées et tout, ce qui est bien joli. Mais je me suis dit que, si jamais je mettais–je mettais quelque chose sur ma maison, que je veuille écrire quelque chose, ce serait une enseigne lumineuse : Vous souhaitons la présence de Christ dans votre Noël. C’est vrai. Remettez Christ dans Noël.
| E-29 So I appreciate your all's prayers. And by God's help and grace, a very Merry Christmas to every one of you. Remember my saying; this is not Santa Claus this is for Jesus. You see? "Christmas means Christ." And we were riding last night showing the kiddies all the houses decorated and everything, which is awful nice. But I thought, if I ever had on--anything on my house that I ever wanted to write, would be a neon sign: "Trusting Christ Will Be In Your Christmas." That's right. Put Christ back into Christmas.
|
E-30 Maintenant, Dieu notre Père, nous allons maintenant aborder ces questions. Nous venons avec une très grande sincérité. Et–et ces chères personnes, Seigneur, ont déposé ces questions, et, qu’elles ont dans leur coeur, et il y en a peut-être encore bien d’autres dans la salle; ces gens veulent savoir ce qu’ils doivent faire. Et, Père, je–je suis un bien piètre substitut pour Toi, mais je Te prie de m’aider à connaître Ta Parole, afin qu’Elle procure, pour chaque question, une portion qui satisfait pleinement. Donc, nous laissons cela entre Tes mains, et c’est en Ton Nom que nous le demandons. Amen.
| E-30 Now, Father God, we're approaching the questions now. A very, very sincerely we come. And--and these precious people, Lord, has laid these questions, and that's on their hearts and maybe many more in the building; and they're wanting to know just what to do. And, Father, I--I'm a very poor substitute for You, but I pray that You'll help me to know Your Word, that It will bring a satisfying portion to every question. This then we leave in Your hands and in Your Name we ask it. Amen.
|
E-31 Maintenant, la question de Frère Pat, ici, est très, très bonne. Je vais peut-être commencer par celle-là, Frère Pat. Maintenant, si quelqu’un d’autre a une question, vous n’avez qu’à l’écrire et à la déposer ici, ou–ou Frère Pat vous apportera un morceau de papier, si vous n’avez pas de morceau de papier, ou, je me ferai vraiment un plaisir d’y répondre du mieux que je peux.
Maintenant, c’est toute une question, Frère Pat. Ça a l’air d’être de l’humour, mais c’est une question.
101.Où sont maintenant les esprits qui sont entrés dans les pourceaux? Où sont les esprits qui sont entrés dans le troupeau de pourceaux le jour où Jésus les a chassés du fou furieux?
| E-31 Now... Brother Pat's question here is a very, very good one. I just might start off on that, Brother Pat. Now, if any of the rest of you have a question, you just write it and put it up here. Or--or Brother Pat will bring you a piece of paper if you don't have a piece of paper; or I'll just be glad to do the best I could to answer it.
101. Now, this is quite a question, Brother Pat. This sounds like it's a sense of humor, but it's a question.
Where are the spirits now that went into the swine? Where are the spirits that went into that herd of swine that day when Jesus cast them out of the maniac?
|
E-32 Eh bien, Frère Pat, pour autant que je sache... Bon, d’abord, nous allons débuter par de la démonologie. Or, la démonologie, c’est une chose importante. (Maintenant, certains d’entre vous, surveillez l’horloge, et ne me laissez pas m’attarder trop sur une question.) Mais, ces puissances démoniaques, ces esprits, avaient d’abord été dans un homme appelé Légion. N’est-ce pas? Et c’est pour ça que son nom était Légion : parce que Légion, en hébreu, veut dire “nombreux”. Voyez? Ils étaient nombreux.
| E-32 Well, Brother Pat, to the best of my knowledge... Now, we're starting off on demonology to start with. Now, demonology is a great thing. (Now, some of you watch the clock and don't let me go too long on one question.) But those demon powers, those spirits was in a man called Legion first. Isn't that right? And because his name was Legion, because "Legion" in the Hebrew means "many." See? There were many of those.
|
E-33 Et ces esprits qui étaient dans ce cher homme l’avaient rendu fou. Si quelqu’un a déjà vu ou eu affaire à une personne atteinte de folie, ses–ses–ses forces sont décuplées, tellement elle est possédée par le diable. Si vous vous êtes déjà trouvé près d’une–d’une personne qui a perdu la raison, oh, il faut plusieurs hommes forts pour la tenir. Elle a deux ou trois fois plus de force.
| E-33 And those spirits that was in that dear man had drove him insane. And if anyone ever seen an insane person or had to deal with them, they're many times their--their--their strength, because they are so possessed of the devil. If you was ever around where a--a person lost their mind, oh, it takes several good men to hold them. And they are twice or three times their power.
|
E-34 Alors, quand une personne est infirme et que le Saint-Esprit s’empare d’elle – si le diable a assez de puissance pour faire en sorte que la force physique d’un homme soit trois ou quatre fois plus grande, combien de puissance Dieu peut-Il mettre dans un homme? Voyez? C’est ce qui vient sur lui pour le faire marcher, par la force de Dieu, alors qu’il était infirme depuis des années. Ses os se remettent droits; et ses mains se redressent; il marche, il est comme un nouveau jeune homme, parce que la puissance du Saint-Esprit est sur lui.
| E-34 Now, when a person is crippled and the Holy Spirit gets ahold of them, if the devil's got that much power to make a man three or four times his human strength, how much power can God put in a man? See? That's what comes upon him to make him walk in the strength of God, where he's been laying crippled for years. His bones come out straight; his hands goes straight; he walks, and like a young new man, because the power of the Holy Spirit is on him.
|
E-35 Or, ceux-là étaient si méchants qu’on liait cet homme avec des chaînes, et il pouvait les briser. On disait qu’il les rompait. Et il n’y avait aucun, rien ne pouvait le lier. C’était vraiment un cas très grave, parce qu’il avait en lui une légion de démons. Et alors, quand il... Jésus a traversé la mer et est venu à Gadara, Il s’est dirigé vers les sépulcres. Et il était si méchant – non pas l’homme (voyez?), l’homme était bien gentil.
| E-35 Now, these was so evil, until they wrapped the man in chains, and he could break them. And they said he plucked them asunder. And there was no--nothing could bind him. He was really a real bad case, because he had a legion of demons in him. And then, when he... Jesus crossed over and come into Gadara and started down by the tombs... And he was so evil, not the man (See?), the man was all right.
|
E-36 Ce n’est pas l’homme. Quand vous voyez une personne comme ça, n’allez jamais penser que c’est l’homme; c’est le démon, qui est dans l’homme.
Or, ce fou furieux, qui était sur l’estrade ce soir-là, qui voulait me tuer, là-bas, dans l’Oregon. Cet homme, je, quand il est venu vers moi, au lieu de... il m’avait craché au visage et m’avait traité de “serpent dans l’herbe” devant près de dix mille personnes; eh bien, ce n’était pas cet, ce n’était pas l’homme. Lui, c’est un homme qui mange, qui boit, qui dort, qui a peut-être une famille, et qui aime, et–et qui est comme vous et moi. Mais c’était ce démon en lui qui faisait ça. Voyez?
| E-36 It's not the man. When you see a person like that, don't never think that it's the man; it's the devil that's in the man. Now, that maniac on the platform that night was going to kill me up in Oregon... That man, I--when he come to me, instead of him spitting in my face and calling me a snake in the grass before nearly ten thousand people; well, it wasn't that--it wasn't the man. He's a man that eats, drinks, sleeps, perhaps with a family, and loves, and--and just like I am or you are. But it was that devil in him that was doing that. See?
|
E-37 Et on ne chasse jamais un démon par une mauvaise attitude. Il faut de l’amour pour le faire. L’amour est la force la plus puissante du monde. Or, si vous remarquez, un démon, c’est toujours de la haine. La haine vient du diable. Et quand des gens haïssent quelqu’un, souvenez-vous, c’est un démon terrible, ça : d’avoir du mépris ou de l’aversion. Il ne faut pas faire ça.
| E-37 And you never cast a devil out by the wrong attitude. It takes love to do that. And love is the most powerful force that there is in the world. Now, if you notice, a devil is always hate. Hate is of the devil. And when people hate someone, remember it is a terrible devil to despise or dislike. You mustn't do that.
|
E-38 Vous vous souvenez que le–le... Jésus a dit, dans Son sermon, que lorsque vous priez : “Notre Père qui es aux Cieux”... Et plus loin, Il a dit : “Si, de tout votre coeur, vous ne pardonnez pas à chacun ses offenses, votre Père Céleste ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.” Voyez? Il ne faut pas faire ça.
| E-38 You remember that the--the... Jesus said in His sermon that when you pray, "Our Father Who art in heaven,"... And when He come down, He said, "If you don't from your heart forgive every man his trespasses, neither does your heavenly Father forgive you your trespasses." See? You mustn't do that.
|
E-39 Mais alors, quand le diable produit une puissance de haine (voyez?), au point de pousser quelqu’un à se précipiter sur l’estrade pour me tuer – et, physiquement, il était plus que capable de le faire, beaucoup plus... Il aurait pu me tenir en l’air, peut-être, avec ses deux doigts, en l’air par la ceinture comme ça, parce qu’il pesait deux cent soixante ou deux cent soixante-dix livres [cent dix-huit ou cent vingt-deux kilos]; il mesurait plus de six pieds et demi ou sept pieds [deux mètres ou deux mètres quinze], un énorme gaillard. Il venait de–il venait de donner un coup de poing à un prédicateur, dans la rue, il lui avait fracturé la clavicule et la mâchoire, il l’avait blessé et l’avait envoyé à l’hôpital. Il haïssait les prédicateurs, voilà. Et alors il s’est précipité sur l’estrade, pour me tuer. Voyez?
| E-39 But now, where the devil creates a power of hatred (See?) to run out on the platform to kill me, which he, physically he was more than able, many times more... He could've held me up, perhaps in his two fingers right up by the belt like that, because he weighed 260 or 270, was better than six foot and a half or seven foot tall, great big fellow. And just... He'd just hit a preacher down the street with his fist, broke his collar bone and jaw, and injured him, and put him in a hospital. He just hated preachers. And then he just run right up there to kill me. See?
|
E-40 Or, dans cet homme se trouvaient certains des esprits qui avaient été chassés des pourceaux à Gadara. Certains de ces pauvres gens sont là, dans l’asile d’aliénés, à se taper la tête contre les barreaux capitonnés, des cellules capitonnées. Souvenez-vous, les démons ne meurent jamais. Les démons restent toujours en vie, mais le temps viendra où les démons devront mourir. Ils seront alors totalement anéantis. Mais, pour le moment, ils sont en vie, et ils agissent de génération en génération sur les êtres humains. Certains d’entre eux se présentent sous forme de cancer; certains se présentent sous forme d’épilepsie; certains se présentent sous forme de tuberculose. Ils entrent dans la chair, mais ils sont, semble-t-il, impuissants, tant qu’ils n’ont pas réussi à entrer dans une personne. Il leur faut utiliser une personne pour agir, ce qui amène une autre réflexion, c’est que le Saint-Esprit, bien qu’Il couvre la terre, Il est presque impuissant, tant qu’Il n’est pas entré en vous et en moi.
| E-40 Now, in that man was some of these spirits that was cast out of the swine in Gadara. Some of those poor people are out here in the insane institution beating their heads against padded bars, cells. Remember, devils never die. Devils always live, but there will be a time where devils will have to die. They will become totally annihilated. But now they are alive, and they work from generation to generation upon human beings. Some of them is in the form of cancer; some is in the form of epilepsy; some is in the form of tuberculosis. They get into the flesh, but seemingly they are powerless until they can get into a person. They have to operate through a person, which brings to another thought, that the Holy Spirit is--covers the earth but It is almost helpless until It gets into you and to me.
|
E-41 Dieu compte sur vous et sur moi. Voyez? Le Saint-Esprit... La terre est remplie de l’Esprit de Dieu, mais, Il a été répandu, mais Il–Il ne peut pas agir, tant qu’Il n’est pas entré en nous, nous, les êtres humains, pour agir.
| E-41 God is depending on you and I. See? The Holy Spirit... The earth is full of the Spirit of God, but It's poured out. But It--It cannot operate until It comes into us, we human beings, to operate.
|
E-42 Et le diable veut nous prendre sous son contrôle à lui, pour nous faire agir sous sa conduite. Donc, d’abord, sous une forme atténuée, il introduit le péché. S’il peut maintenir cet homme dans cet état, – un homme juste, un homme bon, simplement, – le laisser continuer à essayer d’être bon, comme ça; s’il peut le maintenir comme ça jusqu’à sa mort, c’est tout ce qu’il veut. Il le tient; en effet, peu importe combien vous êtes droit, combien vous êtes bon, combien vous êtes d’une haute moralité, combien vous êtes vertueux, combien vous êtes honnête, vous n’arriverez jamais au Ciel à moins d’être né de nouveau. Jésus l’a dit. Alors, il n’y a... Il... Il faut que vous naissiez, il faut que vous soyez régénéré, sinon vous ne pourrez jamais, en aucun cas, entrer au Ciel, ni jamais–jamais venir à Christ.
| E-42 And the devil wants to take us over to operate under him. So when he gets the mild form, he starts in sin. If he can hold them just in a righteous man, a good man, and just let him go ahead and try to be good like that; if he can hold him like that until he's dead, that's just what he wants to do. He's got him, because no matter how righteous you are, how good you are, how moral you are, how clean you are, how honest you are, you'll never get to heaven until you're borned again. Jesus said so. So there's no... It... You've got to be borned; you've got to be regenerated, or there's not a way in the world for you to ever enter heaven, or ever--or ever come to Christ.
|
E-43 Or, il y a quelques instants, j’ai dit – et ceci risque de susciter une autre question dans votre pensée – ce que je–que j’ai enseigné, et c’est à propos–à propos... C’est que je ne crois pas qu’il y ait un éternel... je ne crois pas que la Bible enseigne qu’il y a un enfer qui brûle éternellement. Elle n’enseigne pas ça; en effet, si l’enfer est éternel et que les gens qui y vont seront punis éternellement, pour qu’ils soient punis éternellement, pour ça, il faudrait nécessairement qu’ils aient la Vie Éternelle. Et il n’y a qu’une seule forme de Vie Éternelle, et Elle se trouve en Dieu. Voyez? Donc, il faut qu’ils finissent par être anéantis (voyez?). C’est-à-dire que leur partie physique est anéantie, et qu’ensuite leur partie spirituelle est anéantie. C’est-à-dire qu’ils sont complètement consumés : il n’en reste plus rien. “Ni racine ni rameau”, comme le dit la Bible. Ils disparaissent complètement.
| E-43 Now, I said a few moments ago, which may rise into your thinking another question, that I--that I've taught, and that is on--on... That I do not believe that there is an eternal... I don't believe the Bible teaches an eternal burning hell. It doesn't. Because if hell is eternal and people that go there will be punished eternally, the only way they could be eternally punished, they'd have to have Eternal Life. And there's only one form of Eternal Life, and that's in God. See? So they have to come to annihilation (See?); that is, their physical part becomes annihilated, and then their spiritual part becomes annihilated. That's completely consumed; there's no more to it. "Neither root nor branch," the Bible calls it. They are completely done away.
|
E-44 Et puis, je peux prouver qu’il y a des rangs dans le Ciel, que tous ne seront pas égaux; par contre tous auront la même Vie Éternelle. Mais la Bible dit que les rois de la terre apporteront leur honneur et leur gloire (Apocalypse 22 ), apporteront leur honneur et leur gloire dans la ville. Ce qui prouve qu’il y aura des rois sur la nouvelle terre, des rois et des dirigeants. Jésus a dit à Ses disciples... Ils ont dit : “Et nous qui aurons quitté notre père, notre mère, tout quitté pour Te suivre, qu’en sera-t-il pour nous?”
| E-44 And then I can prove that there is degrees in heaven, that they'll not all be on the same equal, but you'll have equal Eternal Life. But the Bible said that the kings of the earth bring their honor and glory (Revelations 22)--bring their honor and glory into the city. That proves that there'll be kings in the new earth, kings and rulers. Jesus told His disciples... They said, "What will we have after we have left father, and mother, and all to follow You?"
|
E-45 Il a dit : “En vérité, Je vous le dis, vous serez assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël, en ce jour-là.” Vous voyez, c’est un autre, c’est un système terrestre qui sera instauré, qui–qui sera d’une supériorité suprême en tout. Il n’y aura là aucun péché, mais il y aura quand même des dirigeants et tout, dans les villes, quand tout se fera selon la Vie Éternelle.
| E-45 He said, "Verily, I say unto you, you'll set upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel in that day." See, it's another, it's a earthly system that's coming up that'll--that'll be far supreme to anything. In that they'll be no sin, but yet they'll have rulers and so forth in the cities, when everything will be carried on in the way of Eternal Life.
|
E-46 Mais les méchants seront punis pour leurs péchés, d’après les actions qu’ils auront faites en étant dans leur corps; après quoi ils seront complètement et totalement anéantis. Alors, souvenez-vous-en. Vous qui prenez des notes, souvenez-vous-en.
| E-46 But the wicked shall be punished for their sins according to the deeds that's done in the body, and then will become completely and totally annihilated. Now, just remember that. You that's taking down notes, remember that.
|
E-47 Enregistrez bien ce que je dis là : il n’y a qu’une seule forme de Vie Éternelle, et c’est ce que nous recherchons; et Dieu seul a la Vie Éternelle.
Il n’y a pas deux types de Vie Éternelle, il y a une seule Vie Éternelle, et c’est tout ce qui vivra. Et, souvenez-vous, prenez également note de ceci : Tout ce qui a été créé, qui a eu un commencement, a une fin. Tout ce qui a eu un commencement a une fin, et c’est seulement ce qui n’a pas eu de commencement qui n’a pas de fin. Et il n’y en a qu’un qui n’ait jamais eu de commencement, c’était Dieu. Et le seul moyen pour vous de pouvoir ressusciter, à la résurrection, c’est d’avoir cette Vie Éternelle en vous. Voyez? C’est le seul moyen pour vous de revenir : par quelque chose qui n’a pas eu de commencement. Et, une fois que vous avez reçu le Saint-Esprit, en vous demeure une Vie qui n’a jamais commencé et qui ne pourra jamais avoir de fin; et vous possédez cette Vie en vous, alors vous avez la Vie Éternelle et vous êtes des fils et des filles de Dieu. Voyez? Et vous ne pouvez pas plus mourir que Dieu pourrait mourir, parce que vous êtes une partie de Dieu.
| E-47 You put me on record of that, that there's only one form of Eternal Life, and we're seeking for that; and God alone has Eternal Life. There's no two types of Eternal Life: one, Eternal Life, and that's all that lives.
And remember, put this on your note too: Everything that has been made, that had a beginning, has an end. Everything that had a beginning has an end, and only that that had no beginning has no end. And there's only one thing that never had a beginning, and that was God. And that's the only way you could rise in the resurrection, is to have that Eternal Life within you. See? That's the only way that you ever come back, is something that had no beginning. And when you have received the Holy Spirit, in you dwells a Life that never did start and never can end; and you possess that Life in you, then you've got Eternal Life and are sons and daughters of God. See? And you can no more die than God can die, because you are a part of God.
|
E-48 Nous avons reçu la question ici, il y a quelques instants, ici, quelque part, sur la prédestination, ça rejoint la même chose. Vous devenez une partie de Dieu; et si Dieu, dans cette grande Colonne de Feu, S’est partagé, et que ces petites langues sont allées se placer au-dessus de chacune de ces personnes, Elle fait encore la même chose aujourd’hui. Nous pouvons le prouver par l’expérience que nous en avons, par les enseignements de la Bible, par la recherche scientifique, une photo qui montre que c’est bien Cela : Dieu Se partage parmi Son peuple. “Et parce que Je vis, vous vivez aussi”, a dit Jésus. Nous ne pouvons pas mourir. La mort n’existe pas pour le Chrétien; “car celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort; et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais”. Voyez?
| E-48 We got the question here awhile ago, in here somewhere of predestination: brings it right to that same thing. You come a part of God; and if God divided Himself in that great Pillar of Fire, and those little licks went out over each one of those persons... And It does yet the same thing today. We can prove it by the experience that we have, by the teachings of the Bible, by scientific research, picture to show that's That, that God divides Himself among His people. "And because I live, ye live also," Jesus said. We cannot die. There's no such a thing as death to a Christian; "For he that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live: And whosoever liveth and believeth on Me shall never die." (See? Die...)
|
E-49 “Mourir”, le mot mort signifie “séparé”. Or, physiquement, nous nous séparons de notre côté physique, parce que ça, le péché y est encore, mais notre esprit vient de Dieu et ne pourra jamais être séparé de Dieu, parce que nous sommes une partie de Dieu. Nous–nous amenons... Nous sommes ramenés dans cette pensée de Dieu. Tout ce que Dieu fait est parfait et éternel. Et, alors que les pensées mêmes de Dieu se sont extériorisées en vue d’avoir un royaume de personnes qui L’adorent, ces mêmes pensées sont éternelles. Voyez? Elles ne peuvent pas du tout périr. Chaque Parole de Dieu est Éternelle. Jésus a dit : “Les cieux et la terre passeront, les cieux et la terre, l’un et l’autre, peuvent passer, mais Mes Paroles ne passeront jamais.” Voyez? Elles sont Éternelles, avec Dieu. Et : “Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous...” Voyez? Nous devenons une partie de Sa Parole, une partie de Sa Vie, car nous sommes chair de Sa chair, os de Ses os, vie de Sa Vie. Alors, nous ne pouvons pas plus périr que Dieu Lui-même pourrait périr. Voilà ce qu’est le Saint-Esprit.
| E-49 The word "death" means "separated." Now, physically, we separate from our physical sight, because that's still sin, but our spirit is of God that can never be separated from God, because we are a part of God. We are--we are bringing... We are brought back into that thought of God. Everything that God does is perfect and eternal. And when God's very thoughts went out for a kingdom of people who would worship Him, them very thoughts is eternal. See? They can no more perish. Every word of God is eternal. Jesus said, "Heavens and earth will pass away, both heavens and earth may pass away, but My Words will never pass away." See? They're eternal with God. And "If ye abide in Me and My Word in you..." See? We become a part of His Word, part of His Life, for we are flesh of His flesh, and bone of His bone, and life of His Life. Then we can no more perish than God Himself could perish. That's what the Holy Ghost is.
|
E-50 Un jeune homme de la Géorgie, Frère Evans – il est reparti. Il est allé partout dans le pays. Il soutient beaucoup mon cher ami, Oral Roberts; il–il a parrainé toutes ses émissions de télévision, là-bas, et il a fait beaucoup de choses. Mais, l’autre jour, il m’a dit, il a dit : “Frère Branham, je suis allé à l’école de Frère Jaggers. Je suis allé partout. Je suis resté là-bas trois mois. Je cherchais. Je suis allé sur les lieux, à chaque endroit, et c’était du pareil au même. Nulle part je n’ai pu avoir l’assurance (vous voyez?) : si je fais ceci, ou si je fais cela, et qu’est-ce que je pourrais faire ici, ou bien, est-ce que j’y suis ou est-ce que je n’y suis pas,” il a dit, “jusqu’à ce que j’entende vos enseignements.” Il a dit : “Alors l’affaire a été réglée une fois pour toutes.” “Parce que celui qui rend ce culte, étant une fois purifié de ses péchés, n’a plus aucune conscience du péché.” Il est passé de la mort à la Vie, et il a, à l’intérieur de lui, la Vie Éternelle qui demeure là, et il ne peut pas plus mourir que Dieu pourrait mourir. Ça, c’est la Bible, tout à fait. Voyez? Il est gardé éternellement, parce qu’il a la Vie Éternelle.
| E-50 A little fellow has left here from Georgia, Brother Evans. He's been everywhere across the country. And he's a great supporter of my good friend, Oral Roberts; and he--he supported all of his television casts down in there, and a lot of things he did. But he said to me the other day; he said, "Brother Branham, I went over to Brother Jagger's school. I went everywhere; I stayed out there for three months. I was hunting; I went to the places, each one of them, and bring it back to the same thing. I could never get a place where I had any assurance (You see?), if I do this, or if I do that, and what might I do here, or am I, or am I not," said, "till I heard your teachings." Said, "Then that settled it once for all." "For the worshipper once purged from his sins has no more conscience of sin." He's passed from death unto Life, and he's got Eternal Life inside of him dwelling there and can no more die than God can die. Exactly the Bible. See? He's eternally taken care of, because he's got Eternal Life.
|
E-51 Or, ça ne veut pas dire que vous pouvez pécher impunément; en effet, quand vous péchez, vous êtes puni pour vos péchés. Tout à fait exact. Mais, pourvu que la Vie Éternelle soit à l’intérieur, vous vivrez pour toujours. Jésus a dit : “Celui qui écoute Ma Parole (Jean 5.24 ), celui qui écoute Mes Paroles, qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Éternelle et ne viendra jamais en jugement, il est, mais il est passé de la mort à la Vie.” Voyez? Tous... “Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire premièrement; et tous ceux qui viennent à Moi, Je... Et tous ceux que Mon Père M’a donnés viendront à Moi.” C’est vrai. “Tous ceux qu’Il a donnés viendront, et aucun d’eux ne sera perdu. Je leur donnerai la Vie Éternelle, et Je les ressusciterai aux derniers jours.” (Jean 6) Oh, quelle assurance bénie. Voyez? Donc, vous n’avez pas à être toujours paniqué et à vous poser plein de questions.
| E-51 Now, that don't mean that you can sin and get by with it, for when you sin you're punished for your sins. Exactly right. But as long as Eternal Life is in there, you live forever. Jesus said, "He that heareth My Word (St. John 5:24)--he that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, has--but has passed from death unto Life." See? All... "No man can come to Me except My Father draws him first; and all that comes to Me, I... And all that My Father has given Me will come to Me." That's right. "All that He has given will come, and none of them will be lost. I'll give them Eternal Life and will raise him up at the last day." (St. John 6) Oh, what a blessed assurance. See? Then you don't have to go about scared to death and wondering.
|
E-52 Dieu nous a donné l’assurance parfaite que nous sommes Ses enfants. Et puisque nous sommes Ses enfants, Il nous corrige, tout comme je corrige mes enfants et vous corrigez vos enfants. Quand ils sont fautifs, nous les corrigeons. Si–si mes enfants agissent mal, alors c’est mon devoir, comme père, de les corriger. De même, si les enfants de Dieu agissent mal, c’est Son devoir, comme Père, et Il vous corrigera. Souvenez-vous bien de ça : vous serez corrigé. Mais, du moment que vous êtes Son enfant, le monde a intérêt à ne pas vous toucher (c’est vrai!), car Il a dit : “Il vaudrait beaucoup mieux pour vous qu’on suspende à votre cou une meule de moulin, et qu’on vous jette au fond de la mer, plutôt que de même scandaliser un de ces petits qui croient en Moi.” C’est vrai. Qu’est-ce que ce jugement va être!
| E-52 God has give us the perfect assurance that we are His children. And as His children, He corrects us just like I correct my children, you correct your children. When in the wrong, we correct them. If--if my children does wrong, then it's my duty as a father to correct them. And then if God's children does wrong, it's His duty as a Father, and He will correct you. Just remember that; you'll be corrected. But as long as you're His child, the world better keep their hands off of you (That's right.), for He said, "It's far better for you that a millstone was hanged at your neck and you were drowned in the depths of the sea than even to bring an offense upon one of these little ones that believe in Me." That's right. What is that judgment going to be.
|
E-53 Maintenant, Frère Pat, revenons à ta question. Les esprits qui sont sortis de cet homme, qui l’avaient rendu fou furieux (voyez?), font la même chose aujourd’hui dans les gens. Voyez? Ce sont ces esprits : des milliers de milliers. Et le diable s’introduit avec quelque chose qui ressemble un peu à l’opium. Par exemple, ils mettent la main sur une petite écolière; ils commencent par l’amener à fumer une cigarette. Voyez? Ça l’amorce. Ensuite, ils prennent un peu plus d’emprise. Et bientôt on finit par fumer de la marijuana; et de là on passe à une vraie toxicomanie. Qu’est-ce que ça fait? Ça leur fait perdre la raison. Ces gens deviennent fous, et le diable les tient. Voyez?
| E-53 Now, Brother Pat, back to your question. The spirits that went out of that man that drove him like a maniac (See?), does the same thing today in people. See? It's them spirits, thousands times thousands. And the devil comes in with just like a little opium. It's just like they take a little school girl; the first thing they'll do is get her to smoke a cigarette. See? That gets her started. And the next thing they do, they'll get a little stronger. And then the first thing it ends up into marijuana; and then from that on into the real dope habit. What does it do? It drives them insane. They just go crazy, and the devil's got them. See?
|
E-54 Donc, fumer la cigarette, c’est le diable qui est derrière ça. C’est sa petite forme atténuée. Maintenant, s’il voit que vous êtes futé, et que vous allez voir clair là-dedans, il ne poussera jamais les choses plus loin, il s’arrêtera à la cigarette. Voyez? Pourvu qu’il arrive à vous maintenir là le temps qu’il faut, jusqu’à ce qu’il puisse vous prendre, vous ôter la vie, parce qu’il sait que vous ne pouvez pas partir avant que Dieu l’ait dit. Mais vous entendrez un sermon après l’autre, un message après l’autre, un argument massue après l’autre à ce sujet, un avertissement après l’autre à ce sujet; s’il peut juste faire en sorte que ça ne vous atteigne pas, garder vos pensées sur autre chose, – comme d’être populaire, ou que c’est indispensable pour vous, ou quelque chose comme ça, – alors il va vous maintenir là, en attendant de vous faire disparaître. Ou bien, s’il peut juste vous amener à adhérer à l’église, et à dire : “Je vais être quelqu’un de bien. Je vais tourner la page. Je vais avoir... Je–je vais aller à l’église, adhérer à l’église.” S’il peut juste vous garder dans cet état d’esprit là, voilà tout ce qu’il a à faire. Encore là il vous tient, parce que vous... Jésus a dit : “En vérité, en vérité (c’est-à-dire absolument, absolument), Je vous le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il n’entrera point dans le Royaume.”
Je vais vous montrer quelque chose. Je parlais à un frère cet après-midi, à Frère Wood, pendant que nous faisions une promenade; j’étais sorti pour essayer de détendre mon esprit, d’éviter de parler, afin d’avoir assez de voix pour parler ce soir.
| E-54 So the devil is in smoking cigarettes. That's his little mild form. Now, if he sees you're pretty smart and going to catch that, he'll never let it go any farther than cigarettes. See? As long as he can just hold you there long enough, he can take--get your life snapped out, 'cause he knows that you can't go until God has said so. But you'll hear sermon after sermon, message after message, and punch after punch on it, and warning after warning on it. And if he can just keep you ward off and keep your mind on something else, as being a popular person, or you've got to have it, or something like that, then if he can just holds you there until he gets you out. Or if he can just let you join church and say, "I'm going to be a good fellow. I'm going to turn a new page. I'm going to get... I--I'm going up the church and join church." If he can just keep you under that, that's all he has to do. He's got you yet, because you... Jesus said, "Verily, verily (that's absolutely, absolutely), I say unto you, except a man be borned of the water and of the Spirit, he will in no wise enter the Kingdom."
|
E-55 Maintenant, remarquez. Nous allons quelque part par ici et nous nous procurons un beau gros grain de maïs. C’est le grain de maïs le plus parfait qu’il y ait dans le pays. Et je vais... Eh bien, grain ou épi, comme vous voudrez l’appeler. Je–je le présente ici, à la foire du district de Clark, et je gagne un ruban bleu. C’est le meilleur grain de maïs, le maïs le plus parfait qu’il y ait, qu’on ait jamais vu. Je remporte un ruban bleu. Je le présente à celle du district de Floyd; je le présente à celle du district de Harrison. Je le présente à celle de l’État, et je le présente à l’échelle nationale. Il gagne tous les rubans bleus. C’est le grain de maïs le plus parfait. Et les scientifiques, avec leurs grosses loupes, le regardent sous toutes les coutures, ils l’examinent, ils voient que... Le taux de potasse est parfait, le taux de calcium parfait, et–et l’humidité parfaite. Tout ce qui entre dans la composition de ce grain de maïs est absolument parfait. Alors, on se dit : “Je vais le planter, et là j’aurai un autre grain parfait.” Et on le plante en terre. À moins que ce maïs, ce grain parfait, ait le germe de vie en lui, il va rester là et pourrir – pour lui, c’est la fin. Il ne reprendra jamais vie, si parfait soit-il. Il–il ne reprendra jamais vie, à moins d’avoir été fécondé, qu’il y ait une vie nouvelle en lui.
| E-55 Let me just show you something. I was talking to a brother this afternoon, Brother Wood, when we were on a journey, just out, try to relax my mind, keep from talking to get enough voice to talk tonight. Now, notice. We're going down here and get a nice big grain of corn. It's the most perfect grain of corn there is in the country. And I'm going to call it corn or ear, whatever you want to call it. I'll--I'll take it over here to the Clark County Fair, and I'll win a blue ribbon on it. It's the best grain of corn, the most perfect corn there is, ever seen. I'll get a blue ribbon on it. I'll take it down to the Floyd County; I'll take it on to the Harrison County. I'll take it to the state, and I'll take it to the nation. And it wins every blue ribbon. It's the most perfect grain of corn. And the scientists with their great glasses, they look through it and they examine it. See? The... It's a perfect amount of potash and a perfect amount of calcium, and--and a perfect moisture. Everything that goes in that grain of corn is just exactly perfect. Now, you say, "I'm going to plant that and get me another perfect grain out of it." And you plant that in the ground. Unless that corn, that perfect grain, has the germ of life in it, it'll lay there and rot and that's the end of it. It'll never rise again no matter how perfect it is. It--it'll never rise until it's germitized with a new life in it.
|
E-56 De même, on peut prendre un homme... Maintenant, je ne dis pas ceci dans le but de blesser, je ne fais que... Ici, c’est l’église, ici, c’est mon tabernacle, et j’y suis libre comme l’air. Voyez? Maintenant je veux que vous vous souveniez, par rapport à ça, qu’un homme aura beau être bon; il aura beau payer sa dîme; il aura beau être honnête; il aura beau aider la veuve; il aura beau aider l’orphelin; il aura beau être un membre d’église. On ne peut pas trouver un seul défaut chez cet homme. Chaque fois que quelque chose arrive, il met la main dans sa poche, prend son dernier sou et le donne aux pauvres. Il–il restera à vos côtés contre vents et marées. Il sera votre copain, même quand beaucoup d’autres prétendus copains vous auront rejeté et tout; mais cet homme est quand même en dehors du Royaume de Dieu, à moins d’avoir été rempli du Saint-Esprit, de la Vie Éternelle. C’est vrai! C’est à ce point important.
| E-56 And you can take a man... Now, I don't mean this to hurt feelings, I just... This is church. This is my tabernacle, and I'm as free as a bird. See? Now, I want you to remember that in this, that a man can be good; he can pay his tithes; he can be honest; he can help the widow; he can help the orphan; he can be a church member. You can't find one flaw about that man. Every time something's to come up, right down in his pocket, get the last penny he had and give to the poor. He'll--he'll stand by you through thick and thin. He'll be your buddy when even a lot of the so-called others will turn you down and everything like that; and that man is still outside the Kingdom of God unless he's been filled with the Holy Ghost, Eternal Life. That's right. That's how important it is.
|
E-57 C’est pour ça que j’essaie d’amener mon église à voir ceci. Et ma–ma prière, c’est que vous ne pensiez pas que là je cherche à faire le malin. Je–j’essaie de vous dire que le diable est tellement trompeur, il est tellement trompeur qu’il–qu’il vous fera agir comme un Chrétien. Il fera quelque chose, et produira une imitation de Christ qui se rapprochera même des Élus. La Bible dit qu’ils seraient proches à ce point-là. On sera un homme bon. On aura...
| E-57 That's the reason I'm trying to get my church to see it. And I--I pray that you don't think that I'm just trying to act smart about it. I--I'm trying to tell you that the devil is so deceiving, that he's so deceiving till he'll--he'll make you act like a Christian. He'll do something and impersonate Christ right down to the very elect, the Bible said they'd be so close together. You'll be a good man. You'll have...
|
E-58 Maintenant regardez un peu, là je vais vous donner des exemples pour attester ça. Nous voulons nous en tenir aux Écritures, alors que nous parlons de ces esprits. À tous points de vue, Ésaü était un homme bien meilleur que Jacob. Bon, Ésaü (que Dieu me pardonne cette remarque), c’était un vrai petit sournois. C’est tout. Maintenant, si vous l’observez, qu’est-ce qu’il était? Un petit rapporteur, et un grand menteur. Maintenant, si–si ce que je dis est mal, que Dieu me pardonne, mais il a vraiment menti. Et comme tricheur, difficile d’en trouver un meilleur que lui. Même qu’il a pris des branches tachetées et qu’il les a placées dans l’eau pour que là les vaches et les brebis portantes mettent bas des agneaux et des veaux tachetés, et qu’il puisse se les–se les approprier... Qu’est-ce qu’il a fait? Il a mis la tunique d’Ésaü, et une peau de mouton, et tout, il est allé là-bas et s’est fait passer pour Ésaü auprès de son père aveugle, qui était prophète. Pas vrai? Eh bien, c’était un petit escroc; vraiment. Et Ésaü était... Je n’aurais pas dû, peut-être que je n’aurais pas dû le dire comme ça. Voyez? Je ne voulais pas le dire comme ça. Je–je retire ça. Il–il ét-... il–il était un... je ne sais pas; vous le savez, ce qu’il était. Voyez? Réfléchissez-y vous-mêmes; je... Il était un–il était un grand homme de Dieu, et je ne veux rien dire de mal à son sujet (vous voyez?), mais j’essaie seulement de vous faire remarquer certaines petites–petites choses qu’il a faites. Regardez comme il était sournois. Un menteur? Bien sûr, il était vraiment, il était affreux. Mais qu’est-ce qu’il essayait de faire?
| E-58 Now, looky here, let me show you examples to be sure now. We want to keep it in the Scriptures while we're on these spirits. Esau was a far better man in every way you wanted to take it than Jacob was. Now, Esau (God forgive me for this remark.), he was just a little sneaker. That's all. Now, if you notice him, what was he? A little tattletale and a big liar. Now, if--if I'm saying wrong, God forgive me, but he did lie. And a cheat--there never was one like him hardly. When he took them speckled sticks even and put them in the water to cause those pregnated cattle and sheep over there to bring forth speckled sheep and speckled cattle, to get them on his own--own hands... What did he do? He put Esau's coat on him and a piece of sheepskin and everything else, and went up there and impersonated Esau before his blind father which was a prophet. That right? Why, he was a little shyster; he really was. And Esau was a...
I oughtn't--maybe I oughtn't to have said it that way. See? I don't mean it that way. I--I'll take that back. He--he was a--he was a... I don't know; you know what he was. See? You just think in your mind; I'll... He was a--he was a great man of God, and I don't want to say nothing bad about him (See?), but I'm just trying to point out a little--little things that he did. Just look how sneaking he was. Liar? Sure, he was just--he was terrible. But what was he trying to do?
|
E-59 Regardez Ésaü. Ésaü était un homme bon, de haute moralité, un bon membre d’église pour aujourd’hui. Qu’est-ce qu’il a fait? C’était un chasseur. Il allait... En ce temps-là, bien sûr, c’est comme ça qu’ils gagnaient leur vie. Il gardait les troupeaux pour son père. Son papa était aveugle. Un prophète, un prophète du Seigneur était aveugle et a été trompé par son propre fils – un prophète : Isaac; c’est à travers lui qu’est venu Christ. Vous pouvez l’appeler prophète, la Bible dit qu’il l’était. Et il était aveugle? Pourquoi ne s’est-il pas guéri lui-même? Et pourquoi n’a-t-il pas su que c’était là Ésaü, que c’était là Jacob et non Ésaü? Voyez? Dieu ne dit pas tout à Ses prophètes. Il ne leur dit que ce qu’Il veut qu’ils sachent. Voyez?
| E-59 Look at Esau. Esau was a good man, moral, a good church member today. What did he do? He was a hunter. He went out... 'Course then, that's how they made their living. He'd taken care of the herds for his father. His daddy was blind. A prophet, a prophet of the Lord was blind and deceived by his own son, a prophet, Isaac; through him come Christ. You can call him prophet; Bible said he was. And was blind? Why didn't he heal himself? And why didn't he know that that was Esau--that that was Jacob instead of Esau? See? God don't tell his prophets everything. He just tells them what he wants them to know. See?
|
E-60 À ce moment-là, Dieu était en train d’élaborer un plan, et il fallait qu’il y participe. Dieu... Si vous vous soumettez à Dieu, Dieu vous fera participer à Son plan.
| E-60 God was working out a plan then, and he had to work in it. God will... If you'll submit yourself to God, God will make you work right into His plan.
|
E-61 Maintenant, observez ce qu’il a fait, ce que cet homme a fait. Ésaü allait, s’efforçant de s’occuper de son pauvre vieux papa aveugle; et Jacob, apparemment, ne se souciait pas de ce qui lui arrivait. Mais il y a une chose que Jacob voulait, c’était le droit d’aînesse. Qu’importaient les conséquences, la manière de l’obtenir, le niveau auquel il devait se placer : tout ce qui l’intéressait, c’était ce droit d’aînesse. Et Ésaü, nous dit la Bible, a méprisé son droit d’aînesse; c’est ce que la Bible dit. Et la Bible dit : “Qu’il ne vienne parmi vous aucun impudique vaniteux, comme cet homme mauvais, Ésaü, qui a méprisé son droit d’aînesse et l’a vendu pour un plat de lentilles.”
| E-61 Now, notice what he did, what this fellow did. Esau went out and tried to take care of his poor, old, blind daddy; and Jacob, seemingly, he didn't care what happened to him. But there's one thing Jacob wanted, and that was the birthright. Regardless of what come, how he had to get it, what level he had to come on, that birthright was all he cared for. And Esau, the Bible said, despised his birthright; the Bible said that. And the Bible said, "Except there come some vain fornicator among you, like that evil person Esau who despised his birthright and sold it for a mess of pottage..."
|
E-62 Or, un droit d’aînesse, qu’est-ce que c’est? C’est un droit. Voilà ce que j’essaie de vous dire maintenant. Le Saint-Esprit est votre Droit d’aînesse; c’est votre Droit d’aînesse. C’est le droit que Dieu vous a donné. Bon, aujourd’hui les gens disent : “Je vais aller à l’église. Je suis aussi bon que les autres. Mais moi, agir comme l’un de ces exaltés? Moi, pas question.” Eh bien, espèce d’Ésaü! Voyez? Ça revient au même, c’est mépriser le droit d’aînesse. En effet, lui, il l’a échangé contre un plat de lentilles. Et vous, vous le vendez... Je ne parle pas de vous, personnellement, mais le monde le vend pour bien moins que ça.
| E-62 Now, what is a birthright? It's the right. That's what I'm trying to tell you now. This Holy Spirit is your Birthright; that's your Birthright. That's your God given right. Now, people would say today, "I will go to church. I'm just as good as the next fellow. But me, act like one of them holy rollers? Not me." Well, you Esau. See? It's just the same thing, despising the birthright. Why, he swapped it for a mess of pottage. And you sell it... Now, I don't say you, but the world sells it for a lot less than that.
|
E-63 Ésaü avait vraiment faim. Mais, vous voyez, si c’était une affaire de bonté... Si quelqu’un... Si nous étions allés là-bas et que nous soyons restés près de la tente pendant quelques–quelques jours, nous aurions vu qu’Ésaü était... Nous aurions choisi Ésaü. Voyez? Mais, dans son coeur, il voulait ce droit d’aînesse. Rien d’autre ne l’intéressait; il voulait ce droit d’aînesse. C’est tout ce qu’il voulait.
| E-63 Esau was hungry. But, you see, if goodness would be counted... If somebody... If we walked up there and stayed around the tent for a--a few days, we'd find out that Esau was... We'd have picked Esau. See? But in his heart he wanted that birthright. He didn't care about anything else; he wanted that birthright. That's all he wanted.
|
E-64 Alors qu’Ésaü, lui, il voulait être un brave type, s’occuper de tout, faire tout correctement, faire que tout soit aussi... C’était vraiment un bon légaliste : Ésaü. Il voulait que tout soit comme il faut. Jacob, lui, voulait une seule chose, c’était le droit d’aînesse, et c’est tout ce qui l’intéressait. Et Ésaü... Vous voyez ce qui est arrivé à ces deux garçons. Voyez? Et c’est même de Jacob que sont issus les douze patriarches, qui ont produit, eh bien, les douze tribus d’Israël – issus de Jacob. Et Il a appelé, Dieu a appelé Jacob Son propre fils. Voyez-vous ce que je veux dire?
| E-64 And Esau wanted to be a nice fellow, take care of everything, and do everything just right, and make everything just as... He was a real good legalist; Esau was. He wanted everything just right. And Jacob wanted one thing, and that was the birthright, and that's all he cared about. And Esau... You see what happened to both boys. See? And even out of Jacob come the twelve patriarchs which brought forth, well, the twelve tribes of Israel, out of Jacob. And he called--and God called Jacob His own son. Do you see what I mean?
|
E-65 Le Saint-Esprit devrait compter plus pour vous que tout le reste dans ce monde : votre prestige, votre vie, votre emploi, votre, tout ce qui existe. Vous ne devez pas vous arrêter tant que vous ne L’aurez pas reçu. Il faut absolument que vous Le receviez. Il faut que ce soit ce qu’il y a de plus... Vous dites : “Eh bien, j’ai peur que les–les gens, là où je travaille. J’ai peur que mon mari, que ma...” N’ayez pas peur; que Cela ait la priorité. Mettez tout le reste de côté. Que Cela soit en premier. “Eh bien, je compte bien Le recevoir un de ces jours, Frère Branham.” Pas un de ces jours : maintenant! C’est maintenant le moment. “Que Cela vienne en premier, avant que je–avant que je fasse quoi que ce soit d’autre. Que je L’aie maintenant!” Que ce soit une question de vie ou de mort! Voilà quelque chose qui aide à répondre à une question que nous avons. C’est que vous... quand Cela devient pour vous une question de vie ou de mort, qu’il faut absolument que vous Le receviez, sinon c’est la mort (voyez?), alors c’est à ce moment-là que vous Le recevrez.
| E-65 That Holy Ghost ought to be more important to you than everything else there is in the world: your prestige, your life, your job, your anything that there is. You should not cease until you have It. You must receive It. It must be the most... And you say, "Well, I'm afraid they at--they my work. I'm afraid that my husband, my..." Don't be afraid; let That be first place. Let everything else go. Let That be first. "Well, I expect to get It one of these days, Brother Branham." Not one of these days: now. This is the time. "Let It be first before I--before I do anything else. Let me have It now." Desperate. That would help answer our question. You get--when you get desperate for It, really got to have It or die (See?), then is when you're going to get It.
|
E-66 Il y avait un Juif qui habitait ici en ville. Je ne sais pas si vous l’avez connu ou pas. Il avait été guéri d’un cancer. Ils lui avaient donné... l’avaient rejeté. Et quand il s’est fait baptiser au Nom de Jésus-Christ, là ils l’ont vraiment rejeté, ils l’ont mis dehors, dans la cour. Alors il est allé se joindre à l’église méthodiste. Ils ont appris qu’il s’était fait baptiser au Nom de Jésus, et ils l’ont mis dehors, alors qu’il faisait zéro [dix-huit degrés Celsius au-dessous de zéro], qu’il faisait environ moins dix [vingt-trois degrés Celsius au-dessous de zéro], dans l’Ohio; ils lui ont mis un lit là-dehors (Frère Fleeman, tu dois te souvenir de Frère Vance, non?), ils l’ont mis là-dehors, il y avait là une pompe à eau, et ils ont dit : “Il doit y avoir assez d’eau là pour que tu sois rebaptisé au Nom de Jésus, je pense.”
| E-66 A little Jew used to be here in town. I don't know whether you knew him or not. He'd been healed of cancer. They give--turned him out. And when he was baptized in the Name of Jesus Christ, then they really turned him out, put him out in the yard. And then he went and joined the Methodist church. And they found out that he was baptized in the Name of Jesus, and they set him out in zero weather, about ten below, in Ohio; put him a bed out there (Brother Freeman, you ought to remember Brother Vance, oughtn't you?)--put him out--out there, and a pump of water out there, and said, "There's enough water for you to be rebaptized in Jesus' Name, I guess."
|
E-67 Quoi qu’il en soit, un jour, il m’a raconté une petite histoire. Il a dit qu’à un certain moment, sa femme, ils logeaient chez certaines personnes... Et il avait rassemblé toutes ses affaires, les avait mises dans son vieux camion déglingué et avait quitté la ville. Et sa femme a dit : “Tu sais quoi? J’aurais dû boire un peu d’eau avant de quitter cet endroit.” Elle a dit : “J’ai soif.”
Eh bien, il a dit : “Chérie, il y a là une prise d’eau.”
Elle a dit : “Eh bien, continue jusqu’à ce que tu trouves un meilleur endroit.” Vous voyez?
Il a fait un autre bout de chemin, et il a dit : “Voilà une autre prise d’eau.”
Elle a dit : “Eh bien, continue encore.” Vous voyez?
| E-67 However, he was telling me a little story once. He said that when this certain peoples, his wife--they were staying with... And he had gathered all his old stuff up in an old broke up truck and started out of town. And his wife said, "Did you know what? I ought to have got a drink of water before I left that place." Said, "I'm thirsty."
Well, he said, "Honey, there's a hydrant."
Said, "Well, go on till you hit a better place." You see? And he went on a little farther, and he said, "There's another hydrant."
Said, "Well, just go ahead." You see?
|
E-68 Mais, il a dit : “Alors, quand elle est arrivée à la campagne, il n’y avait pas de pompe.” Il a dit : “Elle haletait, tant elle avait–avait soif.” Et il a dit : “Au bout d’un moment, tout là-bas dans le champ, il y avait une vieille pompe de campagne, tout là-bas dans le champ, au beau milieu d’un troupeau de vaches; et elle avait peur des vaches.” Mais, il a dit : “Elle a dit : ‘Lévi, il faut absolument que je boive!’” Alors ils, il a arrêté la voiture. Et il a dit qu’il avait à peine immobilisé la voiture qu’elle était déjà descendue et avait franchi la clôture. Il fallait qu’elle ait de l’eau. Et, quand Dieu devient à ce point réel pour vous, quand vous avez soif comme ça, – qu’il faut que Dieu intervienne sinon vous mourrez, que vous n’en pouvez plus, – alors il va se passer quelque chose. Il le faut. Alors vous passez aux choses sérieuses avec Dieu. C’est à ce moment-là que vous, que ça se produit.
| E-68 But said, "Then when she got out into the country, there was no pump." She was just fighting for a--for a drink of water. And said, "After while, way over in the field was an old country pump, way out in the field, plumb across through a bunch of cattle; and she was afraid of the cattle." But he said, "She said, 'Levi, I just got to have a drink.'" So they--he stopped the car. And said, before he could even get the car hardly stopped, she was out and had that cutting across the fence. She had to have water. And when God becomes that real to you, when you thirst like that, that it's either God or you'll die, you can't stand it any longer, then something's going to happen. It's got--you get to business then with God. That's when you take--it takes place.
|
E-69 Donc, ces mauvais esprits trompent les gens. Et ces esprits, souvent, sont très religieux. Maintenant, vous dites : “Religieux, vraiment?” Oui monsieur! Ils enseignent même les Écritures, la Bible. C’est sûr.
| E-69 Now, these evil spirits deceive people. And all--them spirits, many times are very religious. Now, you say, "You mean, religious?" Yes, sir. Even teach the Scriptures, the Bible. They sure do.
|
E-70 Maintenant remarquez. Jésus s’est approché d’un groupe d’hommes, c’étaient de saints sacrificateurs; ils observaient les lois à la lettre; et ils étaient très, très religieux. Et Jésus... Jean les a appelés, il a dit : “Race de vipères (ça, ce sont des serpents), qui vous a appris à fuir la colère à venir?” Quand Jésus les a vus, Il a dit : “Vous avez pour père le diable.” C’était Dieu qui disait ça. Religieux au possible.
| E-70 Now, notice. Jesus came to a bunch of men that was holy priests; and they kept the laws to the letter; and they were very, very religious. And Jesus--John called them, said, "You generation of vipers (That's snakes.), who's warned you to flee from the wrath to come?" When Jesus saw them, He said, "You are of your father the devil." That was God saying that. Just as religious as they could be.
|
E-71 Souvenez-vous, quand, le diable reprend son homme, mais jamais son esprit. Dieu reprend Son homme, mais jamais Son Esprit. Voyez? Le Saint-Esprit vient dans votre vie et sanctifie votre esprit, Il vit à travers vous, et vous donne la puissance, pour que vous meniez la vie. Mais, quand–quand votre esprit s’en va, votre esprit est gardé auprès de Dieu; mais le Saint-Esprit qui était sur vous revient sur quelqu’un d’autre, puis sur quelqu’un d’autre, puis sur quelqu’un...
| E-71 Remember, when--the devil takes his man, but never his spirit. God takes His man but never His Spirit. See? The Holy Spirit comes into your life and sanctifies your spirit, lives through you, and gives you power to live. But when--when your spirit goes on, your spirit is kept with God; but the Holy Spirit was on you comes on somebody else, and somebody else, and somebody...
|
E-72 L’Esprit qui était sur Élie est venu sur Élisée, une double portion; sept cents ans plus tard ou huit cents ans plus tard, il est venu sur Jean-Baptiste, et l’a fait agir... Regardez comment Élie, regardez comment Élie était : c’était un vieux bonhomme velu, couvert de barbe; vêtu d’une peau de mouton, il avait l’air d’une chenille, les poils hérissés sur le visage, il marchait d’un pas lourd, ceint d’un grand morceau de cuir, comme une ceinture–une ceinture autour des reins, comme ceci. Si vous aviez... S’il s’était approché de votre maison, vous auriez dit : “Hou! la la! Appelez vite la police. Un type comme ça devant ma porte!” Mais c’était un prophète du Seigneur. Bien sûr que oui! Ensuite, quand il est mort, une double portion de son Esprit est venue sur Élie; ensuite, huit cents ans plus tard, il est venu sur Jean-Baptiste et a fait agir Jean exactement comme eux, parce que c’était l’esprit d’Élie.
| E-72 This Spirit that was upon Elijah come upon Elisha, a double portion of It; seven hundred years later or eight hundred years later come upon John the Baptist, made him act... Look how Elijah, look how Elijah was: big old hairy man, whiskers all over him; sheepskin, looked like a fuzzy worm, his face out like that, stomping down through there with a bit piece of leather around his girdles like--girdles around his loins, like this. If you would've... If he'd have walked up to your house, you'd say, "Oooh, my. Call the police right quick. Such a fellow standing in front of my door." But that was a prophet of the Lord. Sure was. And then when he died, a double portion of his Spirit come upon Elijah; and then eight hundred years later come upon John the Baptist and made John act just exactly like they did, because It was the spirit of Elijah.
|
E-73 Alors, si l’esprit d’Élie qui était sur Jean a fait agir Jean comme Élie, l’Esprit de Dieu qui est sur vous vous fera agir comme Jésus. Alors, le Saint-Esprit, c’est là qu’il se trouve. Voyez? C’est ça que le Saint-Esprit fait. Il vous rend doux, Il vous rend humble, Il vous rend indulgent.
| E-73 Now, if the spirit of Elijah upon John would make John act like Elijah, the Spirit of God upon you will make you act like Jesus. Now, there's where you find the Holy Spirit. See? That's what the Holy Spirit does. It makes you meek, makes you humble, makes you forgiving.
|
E-74 Pourrait-on vous tirer la barbe, si vous en aviez une, vous l’arracher et vous cracher au visage, alors que vous auriez le pouvoir de faire venir des légions d’Anges? Pourriez-vous faire ça par amour pour les gens qui vous crachent au visage? Pourriez-vous le faire? Si quelqu’un s’approchait de vous et disait : “Hé, toi, l’hypocrite!”, et vous giflait, pourriez-vous prier pour qu’il soit pardonné? Or, voilà la confiance, le test par lequel déterminer si vous avez le Saint-Esprit ou pas. Voyez? Quand quelqu’un dit du mal de quelqu’un, d’une personne qui déclare avoir le Saint-Esprit, parfois : “Elle me le paiera cher, même si je dois attendre jusqu’à ma mort.” Voyez? Or, c’est là que vous pouvez vérifier où vous en êtes, pour ce qui est du Saint-Esprit. Voyez? “Heureux serez-vous, lorsqu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de Mon Nom.” Mais allez leur faire payer ça? Non! “Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse, car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.” Voyez?
| E-74 Could they pull whiskers from your face, if you had them there, jerk them out and spit in your face, when you had the power to call a--legions of Angels? Could you do that for the love of the people that was spitting in your face? Could you do it? If somebody just walked up to you and said, "Hey, you hypocrite." and smacked you on one side of the face, could you pray for their forgiveness? Now, that's where trust--test whether you got the Holy Spirit or not. See? When somebody says something evil against someone, sometimes that claims to have the Holy Spirit. "I'll get even with her if it takes me my last day." See? Now, there's where you check about your Holy Spirit. See? "Blessed are you when men shall say all manner of evil against you falsely for My Name's sake." But you go get even with them? No. "Rejoice and be exceedingly glad, for so persecuted they the prophets which were before you." See?
|
E-75 Quand quelqu’un dit du mal de vous, dites du bien. Si vous ne pouvez pas dire du bien de lui, alors ne dites rien. Laissez tomber. Voyez? Et là, quand vous êtes seul, priez pour ces gens.
| E-75 When someone says evil about you, say something good. If you can't say something good about them, then don't say nothing. Just let it go. See? And then when you get to yourself, pray for them.
|
E-76 S’il y a une chose dans ma vie qui m’a aidé à comprendre que le Saint-Esprit était venu en moi là-bas ce jour-là, c’est ça. J’étais coléreux, impétueux, Irlandais des deux côtés. Je n’arrivais presque jamais à manger, j’avais toujours la bouche en compote, parce que quelqu’un l’avait réduite en compote, je bondissais quand je n’aurais pas dû bondir. J’ai eu quelques dents cassées, là, et qui ont été réparées, c’est que je–j’ai parlé quand je n’aurais pas dû parler (vous voyez?) et j’ai dit des choses... J’avais toujours des ennuis. Et j’ai dit... Quelqu’un m’a dit, à l’école, mon institutrice, elle a dit... J’ai dit : “Madame, c’est–c’est–c’est plus fort que moi.” Vous voyez, je m’attirais tout le temps des ennuis. Et j’ai dit : “C’est plus fort que moi.” Cette pauvre vieille Maman Temple, elle s’en est allée dans la Gloire l’autre jour.
Et elle a dit : “Eh bien, écoute, mon chou.” Elle m’a pris sur ses genoux, elle m’a serré dans ses bras et s’est mise à pleurer. C’était la première fois que je recevais autant d’amour de quelqu’un, une femme âgée. Elle a pleuré, penchée sur moi. Elle a dit : “Billy, je vais faire quelque chose pour toi, mon chou; je vais te donner un bout de ficelle.” Et elle a dit : “Si un des garçons te saute dessus...”
| E-76 If there's one thing in my life that's helped me to understand that the Holy Spirit came into me down there that day, has been that. I was hotheaded, fiery, Irish on both sides. And--and I always could never eat hardly at all, my mouth was always mashed where somebody mashed it, jumping up where I shouldn't jump up. I've got some of my teeth broke out now and filled where I--I spoke where I oughtn't to have spoke (You see?) and said things... Always in trouble. And I said... Somebody said to me, my teacher at school, she said... I said, "Lady, I--I--I can't help it." See, I'd get in trouble all the time. And I said, "I can't help it." Poor old Mother Temple, she just went to glory the other day. And she said, "Well look, honey." She got me up on her lap, and she pulled me up in her arms and started crying. First time I had ever had love like that from somebody, an old woman. She just cried over the top of me. She said, "Billy, I am going to do something for you, honey; I'm going to give you a little piece of string." And said, "If any of the boys jumps on you..."
|
E-77 On m’appelait “casse-maïs”, parce que je venais du Kentucky, vous savez, et–et... j’étais–j’étais vraiment très mal habillé. Et on se moquait de mes cheveux, ils pendaient, ils étaient presque aussi longs que maintenant, et ils recouvraient mon visage. Et je passais des moments terribles, vous savez. Et–et on me tabassait, et on me donnait des claques. Chaque fois que quelqu’un était en colère, il s’approchait, m’attrapait et me claquait. Et je réagissais tout de suite. Voyez? Et une, et donc, une bagarre éclatait. Et nous nous sommes–nous nous sommes même, je me suis même battu au couteau et tout.
| E-77 Called me "corn-a-cracker," 'cause I was from Kentucky, you know, and--and... I was--I really was terribly dressed. And they'd make fun of my hair, hanging pretty near as long as it is now, and all down over my face. And I was just having an awful time, you know. And--and they would beat me around and slap me. Anytime anybody gets their temper up, they'd walk around and just get ahold of me, and slap me down. And here I'd come. See? And a--so then--and a fight. And we got--we gave them... I even had knife fights and everything else.
|
E-78 J’ai pris une carabine Winchester et j’ai essayé de tirer, de cribler de balles quatre ou cinq garçons, parce qu’ils m’avaient battu au point que j’avais de la peine à me tenir debout. Je les aurais tous tués si Dieu n’était pas intervenu. J’ai ramassé les cartouches par terre, je les ai remises dans le fusil; et les coups partaient très bien. Voyez? J’aurais été le meurtrier de cinq hommes, probablement, ou, de cinq garçons.
| E-78 And took a Winchester rifle and tried to shoot it, pump it right into four or five boys, from beating me till I couldn't hardly stand up. Would've killed every one of them if it hadn't been for God. Picked up the shells off of the ground, put them back in the gun; they was just shooting as good as they ever did. See? I'd been a murderer of five men, probably, or five boys.
|
E-79 J’avais seulement environ douze ans – très colérique! L’institutrice a dit : “Prends ce bout de ficelle, Billy, et chaque fois que tu te fâcheras, arrête-toi et fais neuf noeuds à cette ficelle.” Elle a dit : “Quand tu auras fait ça, alors apporte-moi la ficelle. Je te parie que ta colère aura passé.”
| E-79 Was only about twelve years old, high tempered. And teacher said, "You take this little string, Billy, and whenever you get mad, you just stop and tie nine knots in that string." Said, "When you do that, then you bring that string to me. I'll bet your temper will be over."
|
E-80 J’ai dit : “Madame Whalen, je vous trouve rudement gentille.” J’ai dit : “Je–je vais essayer ça.” Voyez? (Ou, Madame Temple; j’ai dit Madame Whalen. J’ai dit Madame... Monsieur Whalen était instituteur ici, à un moment donné.) Alors, je–j’ai mis la ficelle dans ma poche. Ça ne faisait pas cinq minutes que j’étais dans la cour, que quelqu’un m’a décoché un coup. Eh bien, je m’y suis mis, j’ai commencé, vous savez. J’ai pris la ficelle dans ma poche, et j’ai essayé de faire un noeud; j’ai jeté la ficelle par terre, et voilà, j’étais parti. Voyez? Je n’y arrivais vraiment pas. Voyez?
| E-80 I said, "Mrs. Whalen, I sure think you're so nice." I said, "I--I'm going to try it." See? (Or Mrs. Temple; I'm saying Mrs. Whalen. I said Mrs... Mr. Whalen was a teacher up here once. See?) So I--I put the string in my pocket. And I hadn't been out in the yard five minutes till somebody popped me one. Well, I went--started on them, you know. I reached down and grabbed my string; and I started to tie one knot. I throwed the string down, and away I went. See? I just couldn't do it. See?
|
E-81 Et je disais : “Je ne pourrai jamais être Chrétien.” Mais je vais vous dire une chose : ce soir-là, sur l’avenue Ohio, là-bas, quand le Saint-Esprit est entré en moi, cette question de tempérament colérique a été réglée. C’était terminé. Je disais : “Je n’y arriverai jamais. Je ne pourrai jamais être Chrétien, parce que je ne pourrai jamais me débarrasser de ça,” je disais, “c’est inné.” Je disais : “Ah, mes amis, mon papa était coléreux; et–et ma mère, qui était de mère indienne, avait un tempérament assez colérique pour affronter une scie circulaire.” Je disais : “Moi? Oh, je... Ah, mes amis, si quelqu’un me saute dessus, il recevra la monnaie de sa pièce, c’est tout.” Je disais : “S’il faut que je grimpe sur un escabeau pour le frapper,” je disais, “je le ferai, ça, c’est sûr.” Voyez?
| E-81 And I said, "I could never be a Christian." But let me tell you, that night down yonder on Ohio Avenue when the Holy Spirit came into me, that settled the temper. That was over. I said, "I could never do it. I could never be a Christian, 'cause I'd never get over that," I said, "something that's borned in me." I said, "Boy, my daddy was hotheaded; and--and my mother, half Indian, enough temper to fight a buzz saw." I said, "Me? Oh, I... Boy, anybody that jumps on me is going to get it; that's all." I said, "If I have to climb up on a step ladder to hit them," I said, "I'll sure do it." See?
|
E-82 Mais maintenant, on pourrait me traîner, là, dans la boue, et... Voyez? Pourquoi? Ce n’est pas moi! À quoi est-ce que je veux en venir, ici? C’est qu’il s’est passé quelque chose. Cette vieille puissance, ce vieux William Branham est mort, et Quelqu’un d’autre est entré. Et c’est Ça qui fait que je prends mon ennemi en pitié. Quand quelqu’un me fait du mal, je ne prie jamais contre lui, je prie pour lui. C’est ce qui est arrivé l’autre soir, en Nouvelle-Angleterre, quand le Saint-Esprit a donné ce test, avant ce qui est arrivé ici. Quand, là, quand Il m’a donné ce pouvoir, qu’Il a dit : “Prononce ce que tu voudras sur ces gens-là.” La manière dont ils s’étaient comportés... J’ai regardé dans leur direction, et j’ai dit : “Je vous pardonne.” C’est exactement ce qu’Il voulait. Voyez? Pardonnez à vos ennemis. Voyez? Ce sont ces esprits-là qui vous rendent méchants. Surveillez ces esprits-là.
| E-82 But now you could drag me out there and wallow me and knock... See? Why? Not me. What am I trying to make a point here? Something happened. That old power, that old William Branham died, and Someone else come in. And It makes me feel sorry for my enemy. When anyone does anything wrong to me, I never pray against them; I pray for them. That's where the Holy Spirit give that test the other night in New England, before this happened down here. When that--when He gave power, said, "Just speak what you will to them people." The way they had done...
And I looked down there, and I said, "I forgive you." That's exactly what He wanted. See? Forgive your enemies. See? These are the spirits that make you evil. Watch them spirits.
|
E-83 Voici, quelqu’un passait. Il était là-bas dans un sépulcre. Quand quelqu’un passait, il se précipitait sur lui et le terrassait, c’est ce que la Bible dit. Personne, il était si dangereux que personne ne pouvait passer par là. Mais, un jour, une Puissance plus forte est passée. Il était possédé par la haine, la méchanceté, le démon, une légion de démons, il circulait là-bas; un grand gaillard. On se rendait là-bas avec une armée, on l’enchaînait; et il rompait les chaînes. Le diable était en lui. Voilà où il en était. Il était quelque chose. Il aurait été une–il aurait été une vraie idole pour l’école secondaire de Jeffersonville. Ça, c’est sûr! Voilà où il en était, tout ce grand... Ou pour certains adolescents, vous savez : “Oh, ça, c’est un vrai homme.” J’ai vu des hommes qui pesaient deux cents livres [quatre-vingt-dix kilos], et qui n’avaient rien d’un vrai homme. Ça, ce ne sont pas des hommes, ce sont des brutes. Voyez?
| E-83 Here come somebody by. He was up there in a tomb. Somebody come by; he'd run out and overcome them, the Bible said. No one--he was so dangerous till nobody could pass that way. But one day there was a stronger Power passed. He was possessed with hatred, malice, devil, legion of them walking around, big fellow. They'd go out there, and take an army, and put him in chains; and he'd break the chains loose. And the devil was in him. There he was. He'd some--he'd been a--he'd been a real idol for the Jeffersonville High School: sure would. There he was, all this big... Or some of these teen-agers, you know, "Oh, he's real man." I've seen men that weighed two hundred pounds didn't have a ounce of man in them. That's not man; that's brute. See?
|
E-84 Mais, un jour, un petit bout d’homme, les épaules tombantes, descendait la route, Il était un peu voûté (la Bible dit que Son aspect n’avait rien pour nous plaire, à trente ans Il en paraissait cinquante), Il marchait sur la route, un jour. Et il s’est précipité vers Lui. Il a dit : “Je vais prendre ce petit homme et le faire tournoyer.” Mais, oh! la la! quand il a rencontré Celui-là, il est tombé à Ses pieds. Ces démons avaient tellement pris possession de lui... Maintenant regardez. Ce jour-là... Il était tellement possédé par le diable...
| E-84 But there was a little bitty, stoop-shouldered Fellow come down the road one day, kinda bent down (The Bible said there was no beauty we should desire Him, thirty years old and pass for fifty.), walking down the road one day, and he run out to meet Him. Said, "I'll just take that little fellow and wind him around." But, oh, my, when he met that One, he fell at His feet. And them devils so possessed him... Now, look. That day... He was so possessed with the devil...
|
E-85 Maintenant ceci, je veux ajouter ceci pour–pour vous. Il était, cet homme était complètement livré au diable, au point que le diable parlait en utilisant sa langue. De même, vous pouvez être complètement livré à Dieu, au point que Dieu peut parler en utilisant votre langue. C’est vrai! C’est ce que j’affirme. Tous les sermons significatifs que j’ai prêchés, c’est quand je me suis livré, que j’ai enlevé William Branham du chemin, que Christ a pu prendre la place et se mettre à parler. Voyez? Et Il peut s’exprimer par le langage.
| E-85 Now, this, I want to put this in to--for you. He was--that man was so completely yielded to the devil, till the devil used his tongue to talk. Now, you can be so completely yielded to God till God can use your tongue to talk. That's right. That's what I claim. Any sermon that I ever preached that had any meaning to it, is when I got yielded, got William Branham out of the way, and Christ could take in and start talking. See? And He can speak in a language.
|
E-86 Maintenant remarquez. Il était tellement possédé par ce mauvais esprit, et cet esprit avait une telle emprise sur lui, que... Ces démons ont su que leur heure était arrivée, parce qu’ils avaient rencontré l’amour. Voyez? Et ils ont dit : “Nous allons le mettre à l’épreuve.” Et tout... Maintenant, remarquez ce qui s’est passé. Il a dit : “Mais, nous savons qui tu es. Comment se fait-il que tu sois dans un petit corps comme ça, dans un homme d’apparence si frêle?” Il a dit : “Comment se fait-il que tu te présentes comme ça?” Il a dit : “Nous savons qui tu es. Tu es le saint d’Israël, pourquoi est-ce que tu...?” (Maintenant regardez bien! Si vous ne croyez pas qu’il y a un tourment futur pour les démons, écoutez ceux-ci le confesser.) “Pourquoi viens-tu nous tourmenter avant que le temps soit venu?” Ils savent qu’il y a un tourment futur. “Pourquoi viens-tu nous tourmenter avant que le temps soit venu?” Voyez?
Jésus a dit : “Quel est ton nom?” Il le savait; Il voulait qu’eux-mêmes le confessent.
Il a dit : “Nous sommes Légion, car nous sommes nombreux.” Il a dit : “Si tu nous chasses hors de cet homme...”
| E-86 Now, notice. He was so possessed of that evil spirit, and that spirit had him so close till... Them demons knowed their time had come, because they had met Love. See? And they said, "We'll try him." And all... Now, notice what taken place. He said, "Why, we know who you are. Why, you in that little bitty body like this, little frail-looking fellow?" Said, "Why are you coming like that?" Said, "We know who you are. You're the holy one of Israel, and why do you..."
Now, watch. If you don't believe that there's a future torment for devils, listen to these confess it. "Why comest thou to torment us before the time comes?" They know there's a future torment. "Why comest thou to torment us before the time comes." See?
And Jesus said, "What's your name?" He knowed; He wanted them to confess it.
Said, "We're Legion, for there's many of us." He said, "If you're going to cast us out of this man..."
|
E-87 Regardez, un petit homme frêle comme Jésus qui se tenait là (voyez?), avec un homme qui pouvait presque battre une armée; les chaînes n’arrivaient même pas à le retenir. Vous voyez, ce n’est pas la force physique. Ce n’est pas ça qui compte. Ce qui compte, c’est la puissance du Saint-Esprit qui est dans votre vie. Voyez?
| E-87 Look, a little frail Fellow like Jesus standing there (See?), and a man that could whip almost an army; chains couldn't even hold him. See, it isn't physical strength. That isn't what counts. It's the power of the Holy Spirit that's in your life that counts. See?
|
E-88 Il a dit : “Ne nous tourmente pas avant que le temps soit venu; mais si tu nous chasses... (Regardez leur méchanceté, leur cruauté.) Si tu nous chasses, ne nous laisse pas aller librement dans le monde, parce que, qui sait où nous nous retrouverons, dans quelqu’un d’autre. Si tu nous chasses... Nous voulons être dans quelqu’un; nous voulons faire quelque chose; nous voulons faire d’autres actes de méchanceté.” Ça, c’est le diable. “Je lui rendrai la pareille.” [Frère Branham émet un grognement pour exprimer la méchanceté.–N.D.É.] Voyez? Ça, c’est le diable. “Il me le paiera cher.” Voyez? Souvenez-vous, c’est votre frère qui se tient là, mais il est sous l’emprise du diable. Voyez? “Faisons quelque chose de méchant. Nous pouvons faire payer ça aux Gadaréniens”, a peut-être dit le chef, l’un d’entre eux. Il a dit : “Envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.”
| E-88 He said, "Don't torment us before the time comes; but if you'll cast us out... (Look at the meanness of them, the wickedness.) If you're going to cast us out, don't let us just go free out into the world, 'cause hard tell whether we could get into somebody else. If you'll cast us out... We want to be in somebody; we want to do something; we want to do some more meanness." That's the devil. "I'll get back with him, [Brother Branham makes an expression of meanness--Ed.]" See? That's the devil. "I'll get even with him." See? Just remember, it's your brother standing there, but the devil got on him. See? "Let us do something mean. We can make these Gadarenes over here suffer for this," might have said to the head of one of them. Said, "Let us go down in that herd of swine."
|
E-89 Jésus a dit : “Allez-y. Mais sortez de lui!” Oh! la la! Un petit bout d’homme comme ça, qui parle à cette grande légion de démons. “Sortez de lui! Allez-y.” Et ils sont entrés dans ces pourceaux, ceux-ci ont eu des crises, ils ont provoqué des crises chez ces pourceaux. Et ils se sont précipités dans le fleuve, et se sont noyés dans le fleuve, ils se sont étouffés dans le fleuve. Pas vrai?
| E-89 Jesus said, "Take your leave. But come out of him." Amen. Oh, my. Little bitty Guy like that speaking to that big legion of devils. "Come out of him. You have your leave." And they got into those hogs, and they had fits, run them hogs into fits. And down the way they went to the river and drowned in the river, choked themselves in the river. Isn't that right?
|
E-90 Alors, à ce moment-là, bien sûr, les démons sont sortis d’eux, puisque les pourceaux ont été tués. Cela leur a provoqué une crise. Ils ont eu une crise, comme n’importe qui. Avez-vous déjà vu une personne piquer une crise de colère? Eh bien, c’est exactement–c’est exactement ça. Ce sont ces démons-là. C’est ça qui leur est arrivé. Si jamais vous voyez quelqu’un piquer une crise de colère, dites : “Ah oui, maintenant je sais ce qui s’est passé à Gadara.” Voyez? C’est exactement ça. Là il en était entré quelques-uns de plus, alors ils l’avaient rendu complètement fou; en effet, le médecin vous dira que la colère est le premier stade de la folie. C’est ce que Mayo dit : le premier stade de la folie.
| E-90 Now, when they did... Of course the devils went out of them, 'cause it killed the hogs. It just run them into a fit. They had a fit just like anyone. Did you ever see a person have a temper fit? Well, that's just--that's just what it is. That's just them devils. That's what happened to them. You ever see one of them having a temper fit, you say, "Oh, uh-huh, I know what happened in Gadara now." See? That's just exactly. Just a few more come in there, run him completely insane; 'cause the medical doctor will tell you that temper is the first stage of insanity. That's what Mayo says, the first stage of insanity.
|
E-91 Frère Pat, c’était peut-être tranchant. J’ai fait de mon mieux, c’était inattendu. Bien.
102.Romains, chapitre 7, verset 25 .
| E-91 Brother Pat, that might have been rude. That's the best I know, just unexpected. All right.
102. Romans the 7th chapter, the 25th verse.
|
E-92 Il faut que je... Je ne me rappelle plus, j’ai cherché ça l’autre jour quand je l’ai reçue, mais je ne me rappelle plus au juste ce que c’est. Répondons à la question de cette chère personne, si nous le pouvons. Romains 7.22 , très bien. Vingt-cinq, pardon. Romains 7, là j’avais tourné deux pages à la fois. C’est pour ça que...
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur!...Ainsi que–ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement–par le–l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Bon, un instant, là. Je n’ai pas lu ça correctement.
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur!...Ainsi donc, moi-même... (Oui, c’est ça.) ...je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
| E-92 I've got to... I forgot, I looked that up the other day when I got it, but I forget just what it is. Let's answer this dear person's question if we can. Romans 7:22, all right, or 25, I beg your pardon. Romans 7... I turned two pages at once then. See?
I thank God through Jesus Christ our Lord. So that--so then with the mind--with the--the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Now, wait a minute. I didn't get that read just right.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind... (Yeah, that's right.)... I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
|
E-93 Bien. C’est exactement ce que Paul a répété de nombreuses fois. Quand je veux faire le bien, le mal est tout près. Voyez? Vous aussi, c’est exactement ce que vous faites : par votre entendement, c’est-à-dire votre coeur. Voyez? Maintenant souvenez-vous : vous ne pensez pas avec votre entendement; et vous ne voyez pas avec vos yeux. Et vous ne... Vous–vous voyez avec votre coeur. Le saviez-vous? Saviez-vous que, dans votre coeur, il y a une autre personne, autre que vous? La science vient de découvrir ça, il y a environ quatre ans, vous savez. Un petit compartiment dans le coeur, et ils affirment que c’est là qu’habite l’âme.
| E-93 All right. That's exactly what Paul said many times over. When I would do good, evil is present. See? That's exactly what you do too. With your mind, that's your heart. See? Now, remember, you do not think with your mind; neither do you see with your eyes. Neither do you... You--you see with your heart. Did you know that? Did you know your heart has another person in it besides yourself? Science just found that out about four years ago, you know. Little compartment in the heart, they say the soul lives.
|
E-94 Avez-vous déjà entendu parler du subconscient? Vous commencez à faire quelque chose, et vous vous dites : “Oh, ça ne m’affecte pas du tout”, mais votre subconscient, lui, vous dit autre chose.
| E-94 Did you ever hear of subconscious? You start to do anything, and you think, "Oh, I'm just riding over the top of it," but your subconscious tells you different.
|
E-95 Ils peuvent, à l’aide d’un détecteur de mensonge... Je vois mon bon ami, l’avocat Robinson, assis au fond. Je ne sais pas s’il a déjà vu ça utilisé, mais il se trouve que je l’ai eu, essayé, qu’on l’a utilisé sur moi à un moment donné, à propos de l’Ange du Seigneur, ici. Ils vous passent au détecteur de mensonge, et vous essayez, là, de confesser de votre mieux, vous faites de votre mieux pour présenter ça bien gentiment et innocemment, pour montrer que vous n’avez pas fait telle et telle chose – un criminel. Ce détecteur de mensonge va réagir tout de suite, il indiquera que vous mentez. Voyez? Pourquoi? Ce sont les vibrations de vos nerfs qui sont captées par ce détecteur de mensonge. Voyez? C’est–c’est ce qui l’indiquera. Comment ça? Depuis le tout début, l’homme n’a pas été fait pour mentir. C’est le péché et le diable qui sont sur vous, qui vous font mentir. Voyez?
| E-95 They can take a lie detector... I see my good friend, Attorney Robinson, setting in the back. And I don't know whether you ever seen it done or not, but I happen to have it--try--it put on me one time, about this Angel of the Lord here. And they put a lie detector on you, and you try in--to confess to the best of your knowledge, the best that you can make it, just so nice and smoothed over, that you didn't do such-and-such a thing--a criminal. That lie detector will turn right back and say you're lying. See? Why? It's the vibration of your nerves that they pick up on that lie detector. See? It--it'll tell you. Because why? Man was not made to lie in his original beginning. It's sin and the devil that's on you that makes you lie. See?
|
E-96 Vous n’avez pas été, vous n’êtes pas fait pour mentir. C’est pour ça que vous devez recevoir une nouvelle vie, c’est parce que vous avez été fait, créé pour vivre à jamais, vivre toujours. Mais, vous voyez, le péché est entré et a introduit la mort dans le corps. Et alors, quand le péché entre et introduit la mort dans le corps, alors, forcément, le corps doit mourir. Mais là, à l’intérieur, peut demeurer la Vie Éternelle – quand cet esprit qui est en vous a été changé et que vous avez la Vie Éternelle, Dieu ressuscitera ce corps au dernier jour. Il a dit qu’Il le ferait.
| E-96 You wasn't--your makeup is not to lie. That's the reason you have to live again, because you was made, created to live forever, live always. But see, sin came in and brought death to the body. And then, when sin comes in and brings death to the body, then 'course, the body has to die. But it's--in there can dwell Eternal Life, when this spirit is changed in you and you got Eternal Life. God will raise that body up again at the last day. He said He would do it.
|
E-97 Donc, par ma pensée, la pensée... Il a dit, dans un autre passage : “Je crois avoir la pensée de Christ.” Or, par cette pensée, vous servez, avec la pensée de Christ, vous servez Dieu. Vous voyez, ce qui est à l’intérieur (voyez?), avec ce qui est à l’intérieur, vous servez Dieu. Le subconscient, c’est là que la foi réside.
| E-97 So with my mind--the mind... He said in another place, "I think I have the mind of Christ." Now, in that mind you serve--with the mind of Christ you serve God. See, the inward part (See?), the inward part, you serve God. That subconscious, there's where faith lies.
|
E-98 Je voudrais vous demander quelque chose. Est-ce que souvent, vous les gens qui sont présents, beaucoup d’entre vous, il vous est arrivé à certaines occasions de–de savoir parfaitement que quelque chose allait se produire. Il semblait impossible que cela se produise, mais vous saviez parfaitement que cela allait se produire. Est-ce que ça vous est déjà arrivé? C’est cette foi, ce subconscient, qui agit.
Maintenant, s’il commence à faire un peu chaud ici, vous pouvez baisser le bidule, là-bas, si vous trouvez qu’il fait un peu trop chaud.
| E-98 I want to ask you. Was there many times that you people in here, many of you have seen times where you would--you just knowed something was going to happen. It looked like it was impossible for it to, but you did, knowed it was going to happen. Did you ever have that? That's that faith, that subconscious a-working.
Now, if it's getting a little warm in here, you can turn that gadget down down there, if it's getting a little bit too warm for you.
|
E-99 Donc, à l’intérieur, ce subconscient (voyez?), c’est là que votre pensée... Or, Jésus a dit : “Si un homme ne naît de nouveau.” (Bon, ce n’est pas celui-là que je voulais.) “En vérité, en vérité, Je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu.” Or, il n’y a pas moyen de voir le Royaume de Dieu, parce que le Royaume de Dieu, c’est le Saint-Esprit. Il a dit : “Quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le Royaume venir avec puissance.” Et puis : “Le Royaume de Dieu”, dit la Bible, “est au dedans de vous.” Il est au dedans de vous, le Saint-Esprit, et vous ne pouvez pas voir ça avec les yeux. Donc, voir veut dire “comprendre”.
| E-99 Now, in there that subconscious (See?), that's where your mind... Now, Jesus said, "Except a man be borned again..." (Now, that's not what I wanted.) "Verily, verily, I say unto you, except a man be borned again he cannot see the Kingdom of God." Now, you couldn't see the Kingdom of God, because the Kingdom of God is the Holy Spirit. "Some standing here will not taste of death till they see the Kingdom coming in power," He said. Then, "The Kingdom of God," the Bible said, "is within you." It's within you, the Holy Spirit, and you can't see that with your eyes. So "see" means "to understand."
|
E-100 Avez-vous déjà regardé quelque chose, vous l’avez devant les yeux, et vous dites : “Eh bien, je ne le vois vraiment pas.” Voyez? “Je ne le vois vraiment pas.” Vous voulez dire que vous ne le comprenez pas. Voyez, voyez? Vous ne le comprenez pas. Voir, c’est “comprendre”. Mais, avec les yeux, vous regardez les choses. Par contre, avec ce qui est à l’intérieur de vous, vous comprenez, c’est avec ça que vous voyez. Voyez? Vous regardez avec les yeux de Dieu.
| E-100 Have you ever looked at anything, looking right at it, say, "Well, I just don't see it." See? "I just don't see it." You mean you don't understand it. See, see? You don't understand it. To see is "to understand." But with your eyes you look at anything. But with what's inside of you, you understand with, you see with that. See? With the eyes of God you look...
|
E-101 Bon, maintenant, retenez bien ce point. Voici quelque chose de bon, si vous êtes prêts à le recevoir : Le Chrétien regarde des choses qu’il ne voit pas avec ses yeux (voyez?) – car nous regardons l’invisible. Voyez? Comment regardez-vous cela? Avec vos yeux intérieurs. Vous voyez cela par la foi. Et maintenant, en voici la preuve : l’armure du Chrétien est entièrement composée de qualités invisibles. L’armure du Chrétien, qu’est-ce que c’est? Quelqu’un qui dit : “Voir, c’est croire” – cette personne ne sera jamais chrétienne, parce que l’armure du Chrétien est composée de ceci : l’amour. Avez-vous déjà vu cela? Vous l’avez vu en action, mais vous n’avez jamais vu l’amour. Si vous le pouvez, retirez la partie de vous qui est amour, et montrez-moi à quoi ça ressemble. Voyez? L’amour, l’amour, la joie, la paix, la patience, la bienveillance, la douceur, la foi–la foi, la bonté (voyez?); l’armure du Chrétien est entièrement invisible à l’oeil naturel, mais elle est comprise par le coeur! Voilà. Voilà.
| E-101 And now, hold your point now. Here's a good one if you're ready for it: The Christian looks at things that he doesn't see with his eyes (See?), for we look at the unseen. See? How do you look at it? With your inside eyes. You see it by faith. And now, to prove that: the whole Christian armor is made up of unseen qualities. What is a Christian armor? Somebody says, "Seeing is believing." That person would never be a Christian, because the armor of the Christian is made up of this: love. Did you ever see it? You seen it in action, but you never seen love. If you can, pull your part of love out and let me see what it looks like. See? Look, love, joy, peace, long suffering, goodness, meekness, faith--faith, gentleness (See?); the whole Christian armor is unseen with the natural eye, but it is understood by the heart. There you are. There you are.
|
E-102 Donc Paul a dit : “Par mon entendement (‘Et j’ai la pensée de Christ’, vous voyez, qu’il a dit.) je sers Dieu, par mon entendement, mais ma chair (Comment a-t-il formulé ça, à la fin?), mais, par la chair, la loi du péché.” Qu’est-ce à dire? Ce soir, ma chair dit : “Tu es trop fatigué. Tu as trop mal à la gorge. Tu es–tu es sorti par grand vent, aujourd’hui. Tu n’iras pas à l’église ce soir.” Ça, c’est la loi de la chair. “Tu ferais tout aussi bien de téléphoner et de dire à Frère Neville que... Envoie les questions là-bas et dis-lui d’y répondre.” Mais, vous voyez, j’ai promis de le faire. Voyez?
| E-102 Paul said then, "With my mind... ('And I have the mind of Christ, you see?' he said.) I serve God with my mind, but my flesh (how did he word that there at the last?)--but with the flesh, the law of sin." What is it? My flesh says tonight, "You are too tired. Your throat is too sore. You are--you've been out in the wind today. You shall not go to church tonight." That's the law of the flesh. "You just might as well call them up and tell Brother Neville that... Send the questions down and tell him to answer them." But you see, I promised to do it. See?
Now, my mind, on the inside the Holy Spirit said, "You keep your promise."
But the flesh said, "You're too tired." See?
|
E-103 Maintenant, mon entendement, à l’intérieur, le Saint-Esprit, dit : “Tiens ta promesse.”
Mais la chair dit : “Tu es trop fatigué.” Voyez?
| E-104 Now, the flesh say, "Now, there's no need, you pretty little thing, you're the prettiest little thing in school. Now, don't you pay any attention to that holy-roller mother of yours or that fanatic father. See? You're the best looking girl in school." "You're the prettiest boy, the best looking boy, the best built. You're the most popular there is in the city." You see? That--that... And you yield your members to that, and where do you come out at? The little end of the horn every time. See?
|
E-104 Maintenant, la chair dit : “Voyons, ce n’est pas nécessaire, ma mignonne, tu es la plus mignonne de l’école. Alors, n’écoute pas ta mère, c’est une exaltée, ni ton père, c’est un fanatique. Tu vois? Tu es la plus jolie fille de l’école.” “Tu es le plus joli garçon, le plus beau garçon, le mieux bâti. Tu es le plus populaire de la ville.” Vous voyez? Ce–ce... Vous livrez vos membres à ça, et quel en est le résultat pour vous? Vous êtes perdant, chaque fois. Voyez?
| E-105 Paul said, "My flesh wants to--wants always to yield to that." Your flesh does too. See? But the law of the Spirit of God in the heart overcomes the flesh and makes the body obey what the heart says do. Hallelujah.
|
E-105 Paul a dit : “Ma chair veut–veut toujours se livrer à ça.” Votre chair aussi. Voyez? Mais la loi de l’Esprit de Dieu, dans le coeur, triomphe de la chair, et oblige le corps à obéir à ce que dicte le coeur. Alléluia!
| E-106 Look, then if it will do that for a sinner, then won't that work for sickness too? The law of the Spirit of God in the heart that knows that "By His stripes we were healed," they stand with their power to make that sickness in that body obey them, because it's a devil. There you are. Whew. That's got cream on it that deep. I tell you. That's it. See?
|
E-106 Regardez, donc, si elle peut accomplir ça pour un pécheur, alors, n’est-ce pas qu’elle sera tout aussi efficace pour la maladie? La loi de l’Esprit de Dieu, dans le coeur, qui sait que “c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris” – ils se tiennent là, en possession de la puissance qui oblige la maladie, qui est dans ce corps, à leur obéir, parce que c’est un démon. Voilà. Fiou! Ça, c’est recouvert d’une couche de crème épaisse comme ça. C’est moi qui vous le dis. C’est ça. Voyez?
| E-107 Now, the law of sin and death works in your flesh, but the law of the Spirit of Life works in your heart. So your heart, your spirit in your heart will make your body obey what it says do. That's exactly right. Now, that's what Paul said. Always the flesh, "I'm too tired; I'm unable; I'm not sufficient; I cannot do it." I said to--to Loyce here, or Deloris, or somebody that's been talking to me about the Holy Ghost, about something or other like that, I said--said, "What..."
Deloris it was, "What--what made me feel that way just at the time that I should have felt good?"
|
E-107 Alors, la loi du péché et de la mort agit dans votre chair, mais la loi de l’Esprit de Vie agit dans votre coeur. Donc votre coeur, l’esprit que vous avez dans votre coeur, obligera votre corps à obéir à ce que lui dicte le coeur. C’est tout à fait ça. Or, c’est ce que Paul a dit. Toujours la chair : “Je suis trop fatigué; je suis incapable; je suis inapte; je ne peux pas le faire.”
J’ai dit à–à Loyce, ou–ou à Dolorès, ou à quelqu’un d’autre, qui me parlait du Saint-Esprit, de quelque chose en rapport avec ça, j’ai dit–dit : “Qu’est-ce...”
C’est Dolorès qui disait : “Comment–comment se fait-il que je me sois sentie comme ça, juste au moment où j’aurais dû me sentir bien?”
| E-108 I said, "The devil. He seen you just ready to receive it. He said, 'I'll put a little damper on her [Brother Branham makes a sound to illustrate--Ed.], fan her a little bit, you know, kinda cool down a little.' See? But, oh, my, that's when you rise. Claim your God given rights." That's what Paul was meaning. See? The... "Always--" when he said, "when I would do good, evil is present."
|
E-108 J’ai dit : “C’est le diable. Il a vu que tu étais toute prête à recevoir cela. Il s’est dit : ‘Je vais la refroidir un peu [Frère Branham produit un son pour illustrer cela.–N.D.É.], l’éventer un peu, tu sais, lui donner une petite douche froide, quoi.’ Tu vois? Mais, oh! la la! c’est là qu’il faut te redresser! Fais valoir les droits que Dieu t’a donnés.” C’est ça que Paul voulait dire. Voyez? La... “Toujours, quand,” il a dit, “quand je veux faire le bien, le mal est tout près.”
| E-109 Tell you what you do. I've noticed this, my wife and I... And I will just hurry back, 'cause I've just got a few minutes longer, and I got some big questions here. I don't want to keep you too late, but I want to get your questions the best I can.
|
E-109 Je vais vous dire ce qu’il faut faire. Voici ce que j’ai remarqué – ma femme et moi. Ensuite je vais me dépêcher de revenir à ceci, parce qu’il ne me reste que quelques minutes, et j’ai encore quelques questions importantes, ici. Je ne veux pas vous retenir trop longtemps, par contre je veux répondre à vos questions du mieux que je peux.
| E-110 Notice. I can start in the morning, and say I'm going... Now, the Lord lead me to go to a certain place for a meeting, well, brother, you just watch everything take place. Or you let me get at my home, and some long distance call comes in. Now, I got to pray for the sick. Little Joseph will climb right up on top of my neck. Sarah will want to ask me a question. Becky will start on the piano. I'll say, "Sh, sh, sh." Put my hand over, "Hey, sh, sh, sh, I'm going to--daddy's going to pray for the sick."
"Well, daddy, look; Joe done this..." You see? Just let it start. And as soon as the prayer is over, they got their toys and just as sweet and clean. It's the devil. Certainly it is.
|
E-110 Remarquez! Je peux commencer, le matin, à dire que je vais aller, que le Seigneur me conduit à aller à un certain endroit pour une réunion, eh bien, frère, regardez bien tout ce qui va se passer. Ou bien, je rentre chez moi, et voilà qu’arrive un appel longue distance. Là il faut que je prie pour les malades. Le petit Joseph me grimpe sur les épaules. Sara veut me poser une question. Becky se met à jouer du piano. Je dis : “Chut, chut, chut!” Avec ma main sur le combiné : “Eh! chut, chut, chut, je vais, papa va prier pour les malades.”
“Eh bien, papa, regarde : Jo a fait ceci...” Vous voyez? C’est parti. Et, dès que la prière est terminée, ils reprennent leurs jouets et s’amusent bien gentiment. C’est le diable. Bien sûr.
| E-111 And then I'll come around and say, "Joseph, you shouldn't do a certain thing." And you know, the first thing you know, he's got in a habit. And you'll find in your children; they'll lie to you. Well, that's a lying spirit on that baby. There's only one remedy for it. The gun stick ain't my idea, you know, the ramrod we used to get the beating with, Brother Jesse. When we got a--got a--got into trouble we used to get the ramrod out of the old guns, the hickory stick, you know, old muzzle loaders. That isn't the idea. But prayer, cast that evil devil away from that child. That's right. Prayer does it.
|
E-111 Ensuite, quand je m’approche et que je dis : “Joseph, tu ne dois pas faire telle chose.” Et, vous savez, bien vite il prend une habitude, et vous verrez ça chez vos enfants : ils vont vous mentir. Eh bien, c’est un esprit de mensonge sur ce petit. Il n’y a qu’un remède à ça. La baguette de fusil, à mon avis, ce n’est pas la solution, vous savez, la baguette avec laquelle on nous corrigeait, Frère Jess. Quand on faisait–faisait–faisait des bêtises, on nous tapait avec la baguette, qu’on sortait des vieux fusils, la baguette en bois de hickory, vous savez, des vieux fusils qu’on chargeait par le canon. Ce n’est pas ça la solution. Mais c’est la prière : chassez ce méchant démon de cet enfant. C’est vrai. C’est la prière qui le fera.
| E-112 If little Martha just starts stomping her little foot, and running out, and turning up her little nose, you could beat her till she didn't have any clothes on her; she'd do it anyhow. But you just lay before God and claim that child's soul for God. Just stay right there with it. I believe it's the best thing that I know of. Yes, sir. That's the best remedy I know of, is prayer.
103. Now, let's see. Now, the next one here says; What is meant by predestination before the world begin; where is it in the Bible? Predestination before the world begin?
|
E-112 Si la petite Marthe se met à taper du pied, à prendre la porte, et à vous narguer, vous aurez beau la battre jusqu’au sang, elle le fera quand même. Mais tenez-vous devant Dieu, et réclamez l’âme de cette enfant pour Dieu. Ne bougez pas de là, tenez ferme. Je crois que c’est la meilleure chose que je connaisse. Oui monsieur! C’est le meilleur remède que je connaisse : la prière.
103.Maintenant, voyons un peu. Maintenant, la suivante ici dit : Qu’est-ce qu’on entend par prédestination avant le commencement du monde; à quel endroit est-ce que ça se trouve, dans la Bible? La prédestination avant le commencement du monde.
| E-113 All right, my precious friend, let us turn to Ephesians the 1st chapter just for one place. We won't take too long on this one I don't think, unless it doesn't answer right. And let's just start reading here at Ephesians the 1st chapter.
|
E-113 Très bien, mon précieux ami, prenons Éphésiens, chapitre 1, pour présenter un endroit où ça se trouve. Nous ne mettrons pas beaucoup de temps pour répondre à celle-ci, je ne pense pas, à moins que la réponse ne convienne pas. Commençons donc à lire ici, dans Éphésiens, chapitre 1.
| E-114 Now, the first thing, I want to say this, that "predestination" is a bad word for a minister to--to use before an untrained congregation. See? It is. I don't use it. Sometimes here at the church... But out in the audiences, out in the big... Where everything's piled in from everything, I watch that word. I always use the word foreknowledge, because predestination is only the foreknowledge of God. God being infinite, by foreknowledge He knew everything, or He isn't infinite. See, see? He knew what would happen. So by foreknowledge He could predestinate. That's the reason that I believe that God--that God just doesn't...
|
E-114 Maintenant, pour commencer, je voudrais dire ceci : prédestination n’est pas un bon mot à employer par un prédicateur, devant une assemblée qui n’a pas reçu l’enseignement. Voyez? C’est vrai. Je ne l’emploie pas. Parfois ici, à l’église, mais devant les auditoires à l’extérieur, là dans les grands... Là où il y a une multitude de gens de toutes sortes, je suis prudent avec ce mot. J’emploie toujours le mot prescience, parce que la prédestination, en fait, ce n’est que la prescience de Dieu. Puisque Dieu est infini, par Sa prescience Il savait tout, sinon Il n’est pas infini. Voyez, voyez? Il savait ce qui allait arriver. Alors, par Sa prescience, Il pouvait prédestiner. C’est pour ça que je crois que Dieu–que Dieu ne fait pas que...
| E-115 Just like the air you're breathing; I disagree with the Jehovah Witness on that idea that your breath is your spirit. It can't be. See? Your spirit's in your heart. See? And you got your spirit before you're--ever come to the world. God told Jeremiah that He knew him, and sanctified him, and made him a prophet over the nation--over the nations before he was ever conceived in his mother's womb (See?), Jeremiah 1:4.
|
E-115 Comme l’air que vous respirez; je ne suis pas d’accord avec les témoins de Jéhovah sur leur conception selon laquelle votre souffle, c’est votre esprit. Ce n’est pas possible. Voyez? Votre esprit est dans votre coeur. Voyez? Et vous avez reçu votre esprit avant même de–de venir au monde. Dieu a dit à Jérémie qu’Il le connaissait, qu’Il l’avait sanctifié, et qu’Il l’avait établi prophète de la nation, des nations, avant même qu’il ait été conçu dans le sein de sa mère (voyez?), Jérémie 1.4.
| E-116 Now, notice. So we see that all these things are foreknowledge. Seven hundred and twelve years before Jesus was born--before John was born, Isaiah saw him in a vision, said he was the voice of one crying in the wilderness: 712 years. From the garden of Eden, Jesus Christ, before the foundation of the world...
|
E-116 Maintenant remarquez. Donc nous voyons que toutes ces choses relèvent de la prescience. Sept cent douze ans avant la naissance de Jésus, avant la naissance de Jean, Ésaïe l’a vu en vision, il a dit qu’il était la voix de celui qui crie dans le désert – sept cent douze ans. Depuis le jardin d’Éden, Jésus-Christ, avant la fondation du monde...
| E-117 How did... Let's read this. Ephesians 1, let's just start at the 1st chapter so--or the 1st verse.
Paul, an apostle... (Now, watch how he addresses this. I like this way of Paul. I like Paul, don't you? Oh, he was a wonderful servant of Christ. Now, watch this.)
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus.
|
E-117 Comment est-ce que...? Lisons ceci. Éphésiens 1, commençons au chapitre 1 pour... ou, au verset 1.
Paul, apôtre... (Maintenant, regardez bien comment il adresse cela. J’aime cette manière de faire de Paul. J’aime Paul, pas vous? Oh, c’était un merveilleux serviteur de Christ. Maintenant, regardez bien ceci.)
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ.
| E-118 Notice, this is not addressed to the world; this is not addressed to the outsider. This is to the Church that's in Jesus Christ (Oh, isn't that lovely?), the Church in Jesus Christ. That's... How do you get in Jesus Christ now? By one Spirit we're all baptized into one Body. Now--how, he... And--and he's directing this to Holy Ghost filled people (See?), not to the outside world.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Blessed be the God our Father--the God and--our Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in all heavenly places--and spiritual blessings in heavenly places in Christ.
|
E-118 Remarquez, ceci ne s’adresse pas au monde; ceci ne s’adresse pas à ceux du dehors. Ceci, c’est pour l’Église qui est en Jésus-Christ (Oh, c’est beau, n’est-ce pas?), l’Église en Jésus-Christ. C’est... Or, comment entre-t-on en Jésus-Christ? Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps. Maintenant, comment... Et–et il adresse ceci à des gens remplis du Saint-Esprit (voyez?), pas au monde extérieur.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Béni soit le Dieu notre Père–le Dieu et–notre Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans tous les lieux célestes–et de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ!
| E-119 Oh, my. Wouldn't you like to set in on some of that? Well, we are. Sure. Same Holy Spirit. He said now, as you're setting together in heavenly places in Christ Jesus, God has blessed us with all spiritual blessings, Sister Rose. I believe that that's... I--I couldn't think of your name the other day. I believe you were in a prayer line or something. I--I remember trying to think of it later, and I--but your name is Rose Austin, isn't that right? I re... You used to come here at the tabernacle all the time. That's it. All right. Now:
Blessed be the--the God of our Father of... Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings--all spirit--in heavenly places... (Let's see if I'm reading that--quoting that right.) Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ Jesus: (Assembled together now in heavenly places in Christ Jesus.)
According as he... (Now, listen. Are you all ready?)... According as he has chosen us in him before... (I preached to you.)... before the foundation of the world,...
|
E-119 Oh! la la! N’auriez-vous pas aimé être assis là, à écouter certaines de ces choses? Eh bien, nous le sommes. Bien sûr! C’est le même Saint-Esprit. Il a dit là, qu’assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ, Dieu nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, Soeur Rose. Je crois que c’est... Je–je n’arrivais pas à me rappeler votre nom, l’autre jour. Je crois que vous étiez dans une ligne de prière, ou quelque chose comme ça. Et je–je me souviens que j’ai essayé de me le rappeler plus tard, et je, mais vous vous appelez Rose Austin, n’est-ce pas? Je me souv-... Vous étiez une habituée du Tabernacle, dans le temps. C’est ça. Très bien. Donc :
Béni soit le–le Dieu de notre Père...Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle–toute bénédiction spirit-...dans les lieux célestes... (Voyons si je lis ça, si je cite ça correctement.)
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Jésus-Christ. (Assemblés maintenant dans les lieux célestes en Jésus-Christ.)
En lui Dieu... (Maintenant écoutez! Vous êtes tous prêts?) ...En lui Dieu nous a élus avant... (que je vous prêche) ...avant la fondation du monde...
| E-120 Now, see, he can talk to the Church. He wouldn't say that to babies, but he's talking to a Church that's already in Christ. Now, he couldn't go out here to just some church and say, "Well now..."--that. It's those elected Ones that's in Christ.
|
E-120 Or, vous voyez, il peut parler à l’Église. Il ne dirait pas ça à des bébés, mais il parle à une Église qui est déjà en Christ. Bon, il ne pourrait pas aller là, dans n’importe quelle église, et dire : “Eh bien, maintenant...” – ça. Il s’agit là des Élus, qui sont en Christ.
| E-121 Now, you say, "Well, I believe that I'm in Christ." If you are, you've received the Holy Ghost, because that's the only way that you can get into Christ. I Corinthians 12:13 (See?)--I Corinthians the 12th chapter... All right. "For by one Spirit we are all baptized into one Body (which is the Body of Christ)." Now. Then we set together in heavenly places in one accord. Uhm. Holy Spirit moving among us, teaching us, showing us great things, bringing things to pass. Oh what a place.
|
E-121 Maintenant, vous dites : “Eh bien, moi, je crois que je suis en Christ.” Si vous l’êtes, vous avez reçu le Saint-Esprit, parce que c’est le seul moyen pour vous d’entrer en Christ. I Corinthiens 12.13 (voyez?), I Corinthiens, chapitre 12. Très bien. “Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps (qui est le Corps de Christ).” Bon, et c’est alors que nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes, d’un même accord (Hmm!), le Saint-Esprit qui agit parmi nous, qui nous enseigne, qui nous montre de grandes choses, qui accomplit des choses. Oh, quel lieu!
| E-122 He said, "Now, you that's been called like that, I want to speak to you, you, the chosen ones that God chose us in Him before the foundation of the world; think of that. God chose us in Him before the foundation of the world.
God knew before the foundation of the world that I'd speak this same subject tonight. He's infinite. And before there was a world... Oh. Whew. Get--get the Holy Ghost now. The Word will bring It. See? That's how It come: "While Peter spake these words the Holy Ghost fell on them."
|
E-122 Il a dit : “Maintenant, vous qui avez reçu cet appel-là, je veux vous parler, à vous, ceux qui ont été choisis : En Lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde.” Pensez-y. En Lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde. Dieu savait, avant la fondation du monde, que je parlerais de ce même sujet ce soir. Il est infini. Et, avant qu’il y ait un monde... Oh! Fiou! Ici même, recevez le Saint-Esprit maintenant. C’est la Parole qui L’amène. Voyez? C’est comme ça qu’Il est venu : “Comme Pierre prononçait ces mots, le Saint-Esprit descendit sur eux.” Voyez, voyez?
| E-123 Before there was a world you were in God's thoughts to give you the Holy Ghost, because He knew that you'd be wanting It; and He chose you Himself because you desired... He chose you in Christ before you or Jesus, any of you, was on the earth. And He sent Jesus to die to prepare the way to send the Holy Ghost, to bring you to Himself. Oh, that's just... I know I may... This is the church, so I'm at home now. See? Oh, that is so rich to me. To think it's not what I wanted; it wasn't my desires; it wasn't my will; it wasn't my choosing; I had not one thing to do with it. But before the world ever started, God saw us and put our name on the Lamb's Book of Life before there even was a world. Talk about God. Whew.
|
E-123 Avant qu’il y ait un monde, vous étiez dans les pensées de Dieu, Il se proposait de vous donner le Saint-Esprit, parce qu’Il savait que vous alliez vouloir Le recevoir; et Il vous a Lui-même choisis, parce que vous aviez ce désir... Il vous a choisis en Christ, avant que ni vous, ni Jésus, ni aucun de vous ne soit sur la terre. Et Il a envoyé Jésus mourir, afin de préparer le moyen d’envoyer le Saint-Esprit, afin de vous amener à Lui. Hmm! Oh, ça, vraiment... Je sais, peut-être que je... Ici, c’est l’église, donc je suis chez moi maintenant, vous voyez. Oh, ça, je trouve que c’est d’une richesse! De penser que ce n’est pas ce que moi, j’ai voulu; ce n’était pas par mes désirs à moi; ce n’était pas par ma volonté à moi; ce n’était pas par mon choix à moi; je n’ai eu absolument rien à voir là-dedans. Mais, dès avant le commencement du monde, Dieu nous a vus et a mis notre nom dans le Livre de Vie de l’Agneau. Avant même qu’il y ait un monde! Vous parlez d’un Dieu! Fiou!
| E-124 I stood out yonder where that big glass... You can see a hundred and twenty million years of light space. When I looked and seen that (I didn't get to see through the glass, but I seen the picture where they took it.)--and I just had to raise up my hands in there in that place, and I said, "How great Thou art, how great Thou art." And before one of those planets ever turned (Hallelujah.), God chose us in Jesus Christ. Now, how great Thou art. Yes, sir.
|
E-124 Je me suis trouvé là-bas, où il y a cette grande longue-vue... On peut voir à une distance de cent vingt millions d’années-lumière. Quand j’ai regardé et que j’ai vu ça (je n’ai pas pu regarder dans la longue-vue, mais j’ai vu la photo, là où ils l’ont prise), je n’ai pas pu faire autrement que lever les mains, là-bas, dans ce lieu, et j’ai dit : “Que Tu es grand, que Tu es grand!” Et avant même qu’une seule de ces planètes tourne (Alléluia!), Dieu nous avait élus en Jésus-Christ. Alors, que Tu es grand! Oui monsieur!
| E-125 Before there was a world, before there was a planet, before there was a sun, before there was a moon, before there was light, before there was anything, when it was still God, God and His thoughts, the eternal thoughts of God chose you by predestination, by foreknowledge, to know that you would be on the earth, to know there would be sin.
|
E-125 Avant qu’il y ait un monde, avant qu’il y ait une planète, avant qu’il y ait un soleil, avant qu’il y ait une lune, avant qu’il y ait de la lumière, avant qu’il y ait quoi que ce soit, quand il n’y avait encore que Dieu, que Dieu et Ses pensées, les pensées Éternelles de Dieu vous ont choisis par prédestination, par prescience, sachant que vous seriez sur la terre, sachant qu’il y aurait le péché.
| E-126 Someone said, "Then, why did--why was there sin?" If there'd never been sin, His attributes would've never have been a Saviour. There had to be a sinner so He could be a Saviour. There had to be a sick man so He could be a Healer. Amen. There you are. It had to be that way. It was God Who--Who saw it and foreordained it. The devil ain't even in the race. Oh, he's just a stuff on the side of the road that God used to bring children to Him, crying, "Abba, Father." No wonder on that day how the Angels will sing. When we're singing the redemption stories, the Angels will bow their heads; don't know what we're talking about. Sure. They never was lost; they don't know what it is. They don't know how good we feel to know that we which were once sinners and alienated from God, without hope, without mercy, without God in a world of corruption, dying, going to a devil's hell; and God stooped down, and picked us up, and redeemed us; and now we're above the Angels right now.
|
E-126 Quelqu’un a dit : “Alors, pourquoi–pourquoi y a-t-il eu le péché?” S’il n’y avait jamais eu de péché, Ses attributs n’auraient jamais été ceux d’un Sauveur. Il fallait qu’il y ait un pécheur, pour qu’Il puisse être un Sauveur. Il fallait qu’il y ait un malade, pour qu’Il puisse être un Guérisseur. Amen! Voilà. Il fallait qu’il en soit ainsi. C’est Dieu qui–qui a vu cela et qui l’a déterminé d’avance. Le diable n’est même pas dans la course. Oh, il n’est qu’une souche qui traînait au bord de la route, que Dieu a utilisée pour amener à Lui des enfants qui crient : “Abba! Père!” Ce n’est pas étonnant qu’en ce jour-là, les Anges chanteront! Quand nous chanterons les histoires de la rédemption, les Anges inclineront la tête; ils ne savent pas de quoi nous parlons. C’est sûr! Ils n’ont jamais été perdus. Ils ne savent pas ce que c’est. Ils ne savent pas comme nous nous sentons bien, de savoir que nous, qui étions autrefois pécheurs et détachés de Dieu, sans espérance, sans miséricorde, sans Dieu, dans un monde de corruption, en train de mourir, en route vers l’enfer du diable – et Dieu s’est penché, Il nous a pris dans Ses bras et nous a rachetés; et maintenant nous sommes au-dessus des Anges. Maintenant même!
| E-127 Which is it? A Angel's a servant. We're sons and daughters. Which is the most thought of, your servant or your son or daughter? Oh, my. Prayer from a saint will go a million times higher than an Angel (Yes, sir.), because he's a son. Oh, whew, that's right, my brother, sister.
|
E-127 Lequel? Un Ange est un serviteur. Nous sommes des fils et des filles. Lequel est le mieux considéré : votre serviteur, ou bien votre fils ou votre fille? Oh! la la! La prière d’un saint monte un million de fois plus haut que celle d’un Ange (oui monsieur!), parce qu’il est un fils. Oh, fiou, c’est vrai, mon frère, ma soeur.
| E-128 You don't... The church, I don't believe this side of--of eternity how we'll ever realize that what you are, the position that you are, that God has placed you, you Spirit-filled people. You're sons of God. Why, Angel's a servant. You're a son. An Angel can only bring you a message, but you have to act. Amen. You're the actor on the scene. You're the son. The Angels are servants to bring you the message. Said here, "I brought you this message for you to do so-and-so. This is from Father. I bring it to you." Yes. That's all it is. Amen. You're sons and daughters of God. Predestinated us... Now, watch just a minute.
According as he hath--he has chosen us... (Now, we didn't choose... How could I choose Him? Four hundred billion, million, billion, trillion years ago, how could I have chose Him? But He chose me. Amen. Oh, Brother Wood, that's it. See?)... chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy... (Now, don't try to make it yourself, 'cause you can't.)... and without blame before him in love:
Oh, brother, that will answer a question I seen in here just a few minutes ago. Somewhere I--I seen it just... Oh, yes. You said, "How could a man live above, live so close to God he would be without sin." Listen to this:
... holy... from the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
|
E-128 Vous ne... L’église... Je ne crois pas que, de ce côté-ci de–de l’éternité, nous pourrons jamais nous rendre compte – de ce que vous êtes, de la position que vous avez, où Dieu vous a placés, vous qui êtes remplis de l’Esprit. Vous êtes des fils de Dieu. Voyons, un Ange, c’est un serviteur. Vous êtes un fils! Un Ange ne peut que vous apporter un message, mais c’est à vous d’agir. Amen! C’est vous l’acteur sur la scène. C’est vous le fils. L’Ange est votre serviteur, qui vous apporte le message, qui dit : “Voici, je t’ai apporté ce message, je t’annonce que tu dois faire telle et telle chose. Cela vient du Père. Je te l’apporte.” Oui. C’est tout ce qu’il est. Amen! Vous êtes des fils et des filles de Dieu. Il nous a prédestinés! Maintenant regardez bien, un instant.
En lui Dieu nous a–Dieu nous a élus... (Alors, ce n’est pas nous qui avons choisi... Comment aurais-je pu Le choisir? Il y a quatre cents milliards de millions de milliards de billions d’années, comment aurais-je pu Le choisir? Mais c’est Lui qui m’a choisi. Amen! Oh, Frère Wood, c’est ça. Tu vois?) ...nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints... (Or ça, n’essayez pas d’y arriver par vous-mêmes, parce que vous ne le pouvez pas.) ...et sans défaut devant lui. Dans son amour,
Oh, frère, voilà qui répondra à une question que j’ai vue, ici, il y a quelques minutes. Je–je l’ai vue quelque part... Oh, oui.
Vous avez dit... Comment un homme peut-il vivre au-dessus, vivre si près de Dieu qu’il soit sans péché?
Écoutez ceci :
...saints...dès la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour,
| E-129 His love did it. His love paid for my sins. His love taken it away. Love is the most powerful force there is. Take a husband that really loves his wife, he'd die for her freely. And brotherly love...
|
E-129 C’est Son amour qui a fait ça. Son amour a payé pour mes péchés. Son amour les a ôtés. L’amour est la force la plus puissante qui soit. Prenez un mari qui aime vraiment sa femme, il donnerait volontiers sa vie pour elle. Et l’amour fraternel...
| E-130 There was a man, a certain man, comes to this church once in a while from up in the country. Was setting at his brother's house the other day. He said "What if something would happen to Brother Bill?" He said, "Gladly would I stick out my chest to catch a bullet for him." See? Die for you. That's love. Greater love has no man than them that will lay down his life for his--his brother. See?
|
E-130 Il y avait un homme, un certain homme, qui vient à cette église de temps en temps, il n’est pas de la région. Il était chez son frère, l’autre jour. Il a dit : “Et si quelque chose arrivait à Frère Bill?” Il a dit : “C’est avec joie que je ferais de ma poitrine un bouclier, pour retenir une balle qui lui serait destinée.” Voyez? Mourir pour vous. C’est ça l’amour. Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour son–son frère. Voyez?
| E-131 In love, chosen us in love before the foundation of the world... Now, watch:
Having predestinated us... (Now, there's the word "predestinated.")... Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to--according to the good pleasure of his will.
|
E-131 L’amour, dans Son amour Il nous a élus avant la fondation du monde. Maintenant regardez bien :
Il nous a prédestinés... (Bon, voilà le mot “prédestinés”.) ...Il nous a prédestinés par Jésus-Christ à être adoptés, selon–selon le dessein bienveillant de sa volonté.
| E-132 What about that, Brother Mike? Isn't that wonderful? He loved you. He loved you before there was a world. He knowed your nature; He knowed your weaknesses; He knowed your habits. He knowed all about you, what you was going to be. And then, when He looked all over the great universe, as it was, He said, "I choose you." And when He did that, before there ever was a speck of--of life, then you're eternal with God. When you receive the Holy Ghost, then you become eternal, because you have a--you're with God, you're part of God. Can you see what I mean? You are as eternal as God is, because you're...
|
E-132 Qu’en dis-tu, Frère Mike? C’est merveilleux, n’est-ce pas? Il t’a aimé. Il t’a aimé avant qu’il y ait un monde. Il connaissait ta nature; Il connaissait tes faiblesses; Il connaissait tes habitudes. Il savait tout sur toi, ce que tu allais être. Et alors, quand Il a parcouru du regard le grand univers, tel qu’il était, Il a dit : “Je te choisis.” Et, quand Il a fait ça, c’était avant qu’il y ait la moindre trace de–de lumière – alors, vous êtes éternels, avec Dieu. Quand vous recevez le Saint-Esprit, alors vous devenez éternels, parce que vous avez, que vous êtes avec Dieu, vous êtes une partie de Dieu. Voyez-vous ce que je veux dire? Vous êtes aussi éternels que Dieu, parce que vous êtes...
| E-133 I'm as much Branham as my father was a Branham, because I'm a blood of a Branham. I'm a Branham with my father, because I was borned of my father. I'm a Branham with him. You're a Wood, because of your father being Wood. You're as much Wood as Jim Wood is; you're just Banks Wood. Amen. Oh, my. You're a Neville because that your father was a Neville. You're just as much Neville as he was Neville. Glory. We're just as eternal as God is, 'cause we are a part of God, sons and daughters of God by Eternal Life, and can never perish. "I'll raise him up in the last days."
|
E-133 Je suis un Branham autant que mon père était un Branham, parce que j’ai le sang d’un Branham. Je suis un Branham comme mon père, parce que je suis né de mon père. Je suis un Branham comme lui. Tu es un Wood, parce que ton père est un Wood. Tu es un Wood autant que Jim Wood l’est; tu es Banks Wood, c’est tout. Amen! Oh! la la! Tu es un Neville, parce que ton père était un Neville. Tu es un Neville tout autant que lui était un Neville. Gloire! Nous sommes tout aussi éternels que Dieu, parce que nous sommes une partie de Dieu, des fils et des filles de Dieu, nous avons la Vie Éternelle, et nous ne pourrons jamais périr. “Je le ressusciterai au dernier jour.”
| E-134 No wonder when they was fixing to cut Paul's head off out there... He had to walk that death route. He wrote that last letter to Timothy, said, "I've fought a good fight; I've finished my course; I've kept the faith. Henceforth there's laid up for me the crown the righteous Judge will give me at that day, not only to me, but all that love His appearing."
Then death said, "I'm coming after you."
He said, "Where is your sting?"
The grave said, "I'll get you."
|
E-134 Ce n’est pas étonnant qu’au moment où on allait décapiter Paul, là-bas... Il fallait qu’il prenne ce sentier de la mort. Il a écrit cette dernière lettre à Timothée, disant : “J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi! Désormais la couronne m’est réservée; le juste Juge me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé Son avènement.”
Alors la mort a dit : “Je viens t’emporter.”
Il a dit : “Où est ton aiguillon?”
La tombe a dit : “Je t’aurai.”
| E-135 Said, "Where is your victory?" But he had an example: looked back to Calvary and said, "But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." There you are. Oh, it has to stir emotions; it's just got to.
|
E-135 Il a dit : “Où est ta victoire?” Mais il avait un exemple. Il a regardé en arrière vers le Calvaire et a dit : “Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.” Voilà. Hmm! Ça éveille des émotions, forcément; c’est inévitable.
| E-136 Life is... The Word is going out. Life, the word life catches Life, and within a human being just something has to scream out. You know, someone said, "Billy, what makes the people raise up and throw up their hands or say, 'Praise the Lord.' or 'Amen.'?" Watch what the Bible says.
|
E-136 La vie est... La Parole est proclamée. La vie, la vie de la Parole prend Vie, et, à l’intérieur de l’être humain, quelque chose va s’écrier, forcément.
Vous savez, quelqu’un a dit : “Billy, qu’est-ce qui pousse les gens à se lever, et à lever les mains en l’air, ou à dire ‘Gloire au Seigneur!’ ou ‘Amen!’?” Observez ce que la Bible dit.
| E-137 Paul said, "If we spoke in unknown tongues, how does the unlearned... When he's blessed--if he'd be blessed, how could he say, 'Amen'?" See? You've got to know what you're talking about. Unknown tongues, unless it's by an interpretation or revelation... Then you can say, "Amen." if you can understand it. He knows what he's saying. See?
|
E-137 Paul a dit : “Si nous parlons dans des langues inconnues, comment est-ce que le simple auditeur... Quand il est béni – s’il est béni, comment celui-là pourra-t-il dire : ‘Amen’?” Voyez? Il faut savoir de quoi on parle. Des langues inconnues, à moins que ce soit par une interprétation, ou une révélation... Alors il pourra dire : “Amen!”, s’il comprend. Il sait ce qu’il dit. Voyez?
| E-138 Now. Oh, my. Look over there that day when the enemy was coming in on David. And he give them all the flagging of wine and--and a--a good piece of meat and bread, And--and when the enemy was coming, they didn't know what to do; and they gathered out there; and all of Israel gathered together under circumcision. (Now, this is under the old Jewish circumcision.) And they lifted up their hands and said, "God, You are our God. You have protected us. You brought Moses the prophet, and You brought the children of Israel out of Egypt. You brought them up through the desert. When they were laying there, no one feared to touc--everyone feared to touch them, no one come near Your heritage. They was a-scared to." Yet they were in the minority, but everybody left hands off of them. For everything that got onto them, they got stung back. He said, "Oh, what a great God You are. And now, Lord, if we've sinned... Here's our wives; here's our little children; and we're in distress at this hour." Said, "Oh, what can we do? The enemy's a-coming." He said, "What can we do?"
|
E-138 Bon! Oh! la la! Regardez, ce jour-là, quand l’ennemi s’avançait contre David. Celui-ci a donné à chacun une ration de vin et–et une–une portion de viande et du pain. Et–et quand l’ennemi est arrivé, ils ne savaient pas ce qu’il fallait faire; et ils se sont rassemblés là-bas; et tout Israël s’est rassemblé sous le signe de la circoncision. (Or, ceci, c’était sous le signe de l’ancienne circoncision juive.) Ils ont levé les mains et dit : “Ô Dieu, Tu es notre Dieu. Tu nous as protégés. Tu as fait venir Moïse le prophète, et Tu as fait sortir d’Égypte les enfants d’Israël. Tu leur as fait traverser le désert. Quand ils étaient là, personne n’a craint de... tous ont craint de porter la main sur eux, personne ne s’est approché de Ton héritage. Ils avaient peur de le faire.” Pourtant ils étaient en minorité, mais personne n’a porté la main sur eux. Car tous ceux qui se sont frottés à eux se sont piqués. Il a dit : “Oh, que Tu es un grand Dieu! Et maintenant, Seigneur, si nous avons péché... Voici nos femmes; voici nos jeunes enfants; nous sommes en détresse, en cette heure.” Il a dit : “Oh, que pouvons-nous faire? L’ennemi arrive.” Il a dit : “Que pouvons-nous faire?”
| E-139 And while they were praying the Spirit fell upon one out there in the audience, and he prophesied, "THUS SAITH THE LORD, you'll not fight; stand still. (Amen.) Go down by a certain way and meet them there." And He caused confusion among them, and they killed one another.
There you are. Predestinated to be chosen in Christ Jesus before the foundation of the world. Now.
104. You said that a person could live so close to God that he could not sin while here on this earth. Then explain I John 1:8 to 10.
|
E-139 Et pendant qu’ils priaient, l’Esprit est descendu sur quelqu’un dans l’assistance, et il a prophétisé : “AINSI DIT LE SEIGNEUR, ce ne sera pas vous qui combattrez; restez tranquilles! (Amen!) Descendez à un certain endroit et rencontrez-les là.” Et Il a créé de la confusion parmi eux, et ils se sont entretués. Hmm! Voilà. Prédestinés à être élus en Jésus-Christ, avant la fondation du monde. Bon.
104.Vous avez dit qu’une personne pouvait vivre si près de Dieu qu’elle pouvait ne pas pécher pendant qu’elle était ici sur terre. Alors, expliquez I Jean 1.8 à 10.
| E-140 Let's see I John 1:8 to 10. If I had a little more time to look these... I had it; I just didn't take it, friends. I--I was trying to--to get out... Well, I'll find John after while. I'll... It'll be on the other side of Hebrews, of course. All right. I John 1:8 to 10--1 John 1:8 to 10...
If we say... we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive... our sins, and... cleanse us from all unrighteousness.
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and the word is not in us.
|
E-140 Voyons I Jean 1.8 à 10. Si j’avais eu un peu plus de temps pour regarder ces... Je l’avais, mais c’est que je ne l’ai pas pris, mes amis. Je–je voulais aller faire un tour... Eh bien, je vais trouver Jean dans un instant. Ce–ce sera après Hébreux, bien sûr. Très bien. I Jean 1.8 à 10–I Jean 1.8 à 10.
Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour... les pardonner, et... nous purifier de toute iniquité.
Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et la parole n’est point en nous.
| E-141 Well now, wait my dear brother. Just turn right over to the 3rd chapter here and the 9th verse. You're right on the same page in my Bible: 8th verse to begin with:
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinned from the beginning. For the purpose the Son of God was made manifest, that he might destroy the works of the devil. (Just what I been talking about, see?, God's predestinating, knowing you.)
Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he's--he's--because he is borned of God. (That's just what the Word says. Now, if you'll watch here.)
If we say... we have not sinned, we make him a liar, and the word is not in us.
Now, some people say, "Well now, here's just a good little girl or good little boy. They never sinned to begin with." You're borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. When you're born in this world, you are a liar, you're a thief, you're everything there is, just all the sin, not a thief, 'cause you haven't stole. But you're--but you're having... You're not a liar, because you've not lied. But that spirit is in you when you're borned, because you're of the world. That's the reason that you can't have reformation, to reform; you've got to die and be born. And you cannot have birth without crucifixion. You can't have resurrection; you must be crucified to the things of the world in order to be resurrected in Christ.
|
E-141 Bon, mais attendez, mon cher frère. Prenez plus loin, le chapitre 3, ici, et le verset 9. Dans ma Bible, c’est à la même page. Le verset 8, pour commencer :
Celui qui pèche est du diable, car le diable a péché dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable. (C’est exactement ce que je disais, c’est que Dieu vous avait prédestinés, vous connaissait.)
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est–qu’il est–parce qu’il est né de Dieu.
| E-143 If you're going to depend upon your--your intellectual's conceptions and so forth, you'll never be borned of the Spirit of God. You've got to forget, like Paul did, all that he ever knowed, and know nothing among you except Christ Jesus, borned anew, afresh. Oh, if... Here... If I could get it to you. See? It's a birth that makes a new generat--a new creation. The very Greek word here, as I was looking it up in the Greek Lexicon the other day, the word "birth" means "creation." When it says, "You are a--new creatures in Christ Jesus," there's a word there, "creature" is the word "creation." You are a new creation, not in the world, but in Christ Jesus. You've been a new...
|
E-142 C’est exactement ce que dit la Parole. Maintenant, regardez bien, ici.
Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et la parole n’est point en nous.
Maintenant, certaines personnes disent : “Bon, eh bien, voici une gentille petite fille, ou un gentil petit garçon. D’abord, eux, ils n’ont jamais péché.” Vous êtes nés dans le péché, enfantés dans l’iniquité, venus au monde en disant des mensonges. Quand vous naissez dans ce monde, vous êtes un menteur, vous êtes un voleur, vous êtes tout ce qu’il y a, tout ce qui est du péché – pas un voleur, parce que vous n’avez pas volé. Mais vous–mais vous avez... Vous n’êtes pas un menteur, parce que vous n’avez pas menti. Mais cet esprit est en vous à votre naissance, parce que vous êtes du monde. C’est pour ça que vous ne pouvez pas compter sur une réforme, pour vous réformer; il faut que vous mouriez et que vous naissiez. Et vous ne pouvez pas avoir de naissance sans avoir une crucifixion. Vous ne pouvez pas avoir de résurrection; il faut que vous soyez crucifié aux choses du monde pour pouvoir ressusciter en Christ.
| E-144 Now, you was in the world, you said, oh, you know, the fancy things, the fine clothes, or some pretty something. And oh, religion is on the side. See, "Oh, I go to church, sure. I don't want to go to hell, ah, you know..." And a--a--a pretty brown eyes to the girl, or the little wavy hair for the boy, or... "He's a very..." You know, a something or another, just something to attract attention, or he lustful, or a-drinking or something or other there. That's the world; the--you're--you're in the world. And the Bible said, "If you love the world and the things of the world, the love of God's not even in you." So in order to get that out of you, you have to die, have to die, be crucified, and buried, and resurrected a new creation in Christ Jesus.
|
E-143 Si vous vous appuyez sur vos–vos conceptions intellectuelles et tout, jamais vous ne naîtrez de l’Esprit de Dieu. Vous devez oublier, comme Paul l’a fait, il a oublié tout ce qu’il avait connu, pour ne pas savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, être né de nouveau, renaître. Oh, si... Tenez... Si seulement je pouvais vous faire saisir ça. Voyez? C’est une naissance, qui produit une nouvelle généra-... une nouvelle création. Le mot grec employé ici, j’ai cherché ça l’autre jour, dans le lexique du grec, le mot naissance veut dire “création”. Quand il est dit : “Vous êtes de nouvelles créatures en Jésus-Christ”, le mot créature, là, c’est le mot création. Vous êtes une nouvelle création, pas dans le monde, mais en Jésus-Christ. Vous êtes, de nouveau.
| E-145 Now, before you've receive the Holy Ghost, you are believing unto Eternal Life. But you do not have Eternal Life until you receive the Holy Ghost, 'cause It is Eternal Life. The Holy Ghost is God; It's God's Life in you. Then you got Eternal Life. Do you understand that now? See? Look. See? You're believing unto.
|
E-144 Là, vous étiez dans le monde, vous disiez, oh, vous savez, le luxe, les beaux vêtements, ou quelque chose de joli. Et : “Bof!” La religion, on laisse ça de côté. Voyez? “Oh, je vais à l’église, bien sûr. Je ne veux pas aller en enfer, mais, tu sais...” Et les beaux yeux bruns de la jeune fille, ou les cheveux ondulés du jeune homme, ou bien s’il est très, vous savez, s’il a une chose ou une autre, quelque chose pour attirer l’attention, ou bien on a de mauvais désirs, on boit, ou autre chose, là. Ça, c’est le monde; vous êtes–vous êtes dans le monde. Et la Bible dit : “Si vous aimez le monde et les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous.” Donc, pour faire sortir ça de vous, vous devez mourir, devez mourir, être crucifié et enseveli, et ressusciter : une nouvelle création en Jésus-Christ.
| E-146 Wait, here's a good thing. You women excuse me for this if it sounds too flat (See?)... make a point. A mother, it's life... But still that baby isn't borned. But if you treat that baby right and follow the rules of nature, that baby will be born normal. But if you don't apply everything to the rules of nature, you let a hard bruise, or a hit, or--or something take place, it--it--it's going to ruin it (See?); it'll kill the baby before it's born.
|
E-145 Or, avant de recevoir le Saint-Esprit, vous croyez en vue de la Vie Éternelle. Mais vous n’avez pas la Vie Éternelle tant que vous n’avez pas reçu le Saint-Esprit, parce c’est Lui la Vie Éternelle. Le Saint-Esprit, C’est Dieu; C’est la Vie de Dieu en vous. C’est là que vous avez la Vie Éternelle. Est-ce que vous comprenez maintenant? Voyez? Regardez! Voyez? Vous croyez en vue de.
| E-147 Well, that's what's the matter. The bruises comes from Satan. Satan takes the poison darts of hell and try to bruise the Church that's in travail with a baby. And before it's ever borned, they kill it. But if you just take the Bible and nurture it in the--give it baby food, the mother taking vitamins... Well this is the best Vitamin I know of, spiritual Vitamins. See? It builds you up.
|
E-146 Attendez, voici quelque chose de bon. Vous, les femmes, excusez-moi pour ceci, si ça semble trop direct (voyez?)... c’est pour faire remarquer quelque chose. Une mère : il y a là une vie, mais ce bébé n’est pas encore né. Mais, si vous donnez les soins appropriés à ce bébé et que vous suivez les règles qui gouvernent la nature, ce bébé aura une naissance normale. Mais, si vous n’appliquez pas toutes les règles qui gouvernent la nature, que vous recevez une blessure grave ou un coup, ou–ou qu’il arrive quelque chose, ça–ça–ça va tout gâcher (voyez?); ça va tuer le bébé avant qu’il naisse.
| E-148 Now, the church ought to be taking spiritual Vitamins; and the Vitamins is right here, a whole Book full of them. And you must be taking spiritual Vitamins, learning, and that brings forth the baby to a birth. See what I mean?
|
E-147 Eh bien, c’est ça le problème. Les blessures viennent de Satan. Satan prend les flèches empoisonnées de l’enfer et il essaie de blesser l’Église qui éprouve les douleurs de l’enfantement. Et, avant même que le bébé naisse, elles vont le tuer. Mais si vous prenez simplement la Bible et que vous le nourrissez de la... que vous lui donnez des aliments pour bébés, que la mère prend des vitamines... Eh bien, ceci, c’est la meilleure Vitamine que je connaisse : une Vitamine spirituelle. Voyez? C’est ce qui vous édifie.
| E-149 Now, the little fellow, when he--he--he's got life--he--he's got life, 'cause the little cells are moving and kicking after about three months and--or four. And then, he's kicking and moving but he isn't borned yet. But as soon as he is brought into the world, the doctor, mother, or someone, hold's him up and [Brother Branham claps his hands together--Ed.] gives him a little spanking, "Wha-a-a." Or... There he goes (See?), and then he starts breathing. And just as soon as he breathes the breath of life, then he becomes a living soul.
|
E-148 Or, l’église devrait prendre des Vitamines spirituelles; et les Vitamines se trouvent ici même, tout un Livre en est plein. Il faut que vous preniez des Vitamines spirituelles, que vous appreniez, et ainsi le bébé se développera bien et pourra naître. Vous voyez ce que je veux dire?
| E-150 And that's what sometimes... You're ready to receive the Holy Ghost; you're in travail; you're wanting to be delivered. How many in here is in that shape right now, wanting the baptism of the Holy Ghost, really want to know what it is, want to get--get into it? Who wants the baptism of the Holy Ghost? Raise up your hands. See? You're in travail, you're wanting--you're wanting to be delivered. What you need is a little Gospel spank, a little something that's [Brother Branham claps his hands together--Ed.], and you scream out, "Glory." And when it happens... I know you think I'm crazy, but we--we, have the mind of Christ which is craziness to the world anyhow. Something screams in; that--that Spirit surges you. Then It just keeps coming.
|
E-149 Maintenant, ce petit, quand, il–il–il a une vie, il–il a une vie, puisque les petites cellules bougent et gigotent au bout d’environ trois mois et, ou quatre. Donc, il gigote, il bouge, mais il n’est pas encore né. Mais, dès qu’il vient au monde, le médecin, la mère ou quelqu’un d’autre le tient en l’air, et [Frère Branham tape une fois dans ses mains.–N.D.É.] lui donne une petite claque sur les fesses. “Ouiiin!” C’est parti (voyez?), et là il se met à respirer. Et aussitôt qu’il inspire le souffle de vie, alors il devient une âme vivante.
| E-151 Like I said to a person, it's like an old stopped up pipe. And you run a little wire through it, and you get ahold of this wire and you zig, zig, zig. And there's a great flow of water trying to get through. Zig, zig, zig, you can't get it, but you know there's something up there. You can feel it; it's up on that end. Then after while give her a great big pull, and [Brother Branham imitates the sound of rushing water--Ed.] goes the water through the pipe. That's the way it is. Then the water just keeps on coming. That's the way the Holy Spirit is. Sin stopped up the pipes. You--you set back and say, "I'm timid...?... You know... I couldn't say that... I'm afraid the people think I was a holy-roller." See?
|
E-150 Et parfois, c’est ce qui... Vous êtes prêts à recevoir le Saint-Esprit? Vous êtes en travail; vous désirez accoucher. Combien ici sont dans cet état-là en ce moment, vous désirez recevoir le baptême du Saint-Esprit, vous désirez vraiment savoir ce que c’est, vous désirez entrer–entrer là-dedans? Qui désire recevoir le baptême du Saint-Esprit? Levez la main. Voyez? Vous êtes en travail, vous désirez-vous désirez accoucher. Ce qu’il vous faut, c’est une petite fessée de l’Évangile, un petit quelque chose qui [Frère Branham tape une fois dans ses mains.–N.D.É.], et vous vous mettez à hurler : “Gloire!” Et quand ça se produit... Je sais que vous pensez que je suis fou, mais nous–nous avons la pensée de Christ, qui est de toute façon une folie pour le monde. Quelque chose à l’intérieur hurle; et voilà, cet Esprit coule à flots en vous. Ensuite, Il continue toujours à venir.
| E-152 Now, when you feel that little tugging of the Spirit... You want It more than life it--you want more than your own life. It means more to you: "I got to have It or die." The first thing you know you get ahold of something. You think, "That's it, Lord." You pull the cork out. Whew. Here she comes. Gone. Oh, my. Free. Oh. My." I don't care if the President Eisenhower was setting there, you say, "Glory to God." just like...?...
|
E-151 Comme je disais à quelqu’un : c’est pareil à un vieux tuyau bouché. Vous passez une petite tige flexible dedans et, en tenant bien cette tige flexible, vous faites “zig, zig, zig”. Et il y a une grande quantité d’eau qui cherche à passer. “Zig, zig”, vous n’y arrivez pas, mais vous savez qu’il y a quelque chose plus loin. Vous pouvez le sentir; c’est à l’autre bout. Puis, au bout d’un moment, vous tirez un bon coup, et alors [Frère Branham imite le son de l’eau qui jaillit.–N.D.É.], voilà l’eau qui passe dans le tuyau. C’est comme ça. Alors l’eau continue toujours à venir. Le Saint-Esprit, c’est comme ça. Le péché avait bouché les tuyaux. Vous–vous restez assis là, en disant : “Moi, je suis timide. Moi, vous savez, je ne peux vraiment pas dire ça. J’ai peur que les gens pensent que je suis un exalté.” Voyez? Ça, c’est...
| E-153 Peter and them was back in behind there at Pentecost hiding, saying, "Look out the door real easy, see if any of them Jews out there are coming."
"No. I don't see a one of them."
"All right, be real still, fellows. I tell you, if they ever come up here they'll throw us out. That's just all there is to it...?... cause..."
|
E-152 Maintenant, quand vous ressentez ce petit quelque chose, l’Esprit qui vous attire. Vous Le désirez plus que la vie, vous Le désirez plus que votre propre vie. Il a plus de prix à vos yeux : “Il faut que je Le reçoive, sinon c’est la mort.” Soudain, vous saisissez quelque chose. Vous dites : “C’est ça, Seigneur.” Vous retirez le bouchon. Fiou! La voilà qui vient! C’est parti! Oh! la la! Libre! Oooh! Oh, peu importe que le président Eisenhower, même, soit assis ici. Je dirais : “Gloire à Dieu, Son Sang vous sauvera.”
| E-154 They was all sitting there, and all of a sudden there come a sound from the heaven like a rushing mighty wind. It begin to fill all the house where they were setting. Something begin to take place. Out of that building they went; throwed open the doors, down the steps they went into there--staggering like a bunch of drunk men when they'd...?... on the Spirit, just a screaming and a carrying on.
|
E-153 Pierre et les autres étaient à l’intérieur, à la Pentecôte, ils se cachaient, et ils disaient : “Regarde en douce par la porte pour voir s’il n’y a pas des Juifs qui viennent.
– Non. Je n’en vois pas.
– Très bien, restez bien tranquilles, les gars, je vous le dis, si jamais ils montent ici, ils vont nous faire sortir de force. C’est sûr et certain. Ne vous éloignez pas.”
| E-155 They said, "These men are drunk. Listen at them. Look at that coward looking out the door, the one that denied Jesus down yonder at the crucifixion. Said, 'I didn't even know Him.' A little woman said, 'Well your speech betrays you. You're one of them.'" Said, "He cursed, said, 'I don't know Him.'"
|
E-154 Ils étaient tous assis là, et tout à coup il vint du Ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux. Il remplit toute la maison où ils étaient assis. Quelque chose a commencé à se produire. Ils sont sortis du local; ils ont ouvert les portes d’un coup, ont descendu les marches, se sont avancés en titubant comme une bande d’ivrognes, sous l’impact de l’Esprit, en poussant des cris, et en faisant toutes ces choses.
| E-156 But when that cork was pulled out, when the Spirit begin to flow through, he said, "You men of Judaea, you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to me. (Amen.) I'm boss. Let this be known unto you; these are not drunk. (Taking up for his church.) These are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that which is spoken of by the prophet Joel: 'It'll come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" Umm, what a difference. Whew. My, I know you might think this is a terrible thing, but I--I--I must let you see what's Truth. Stay with It.
|
E-155 Les gens ont dit : “Ces hommes sont ivres. Écoutez-les. Regardez ce lâche qui regardait par la porte, c’est lui qui a renié Jésus lors de la crucifixion. Il a dit : ‘Je ne Le connais pas.’ Une femme a dit : ‘Mais ta manière de parler te trahit. Tu es l’un d’entre eux.’” Ils ont dit : “Il avait fait des imprécations, en disant : ‘Je ne Le connais pas.’”
| E-157 Now, certainly, you have Eternal Life. Now, to explain this. This day... "If we say we have sinned not ('All have sinned and come short of the glory of God.') we make God a liar." He said you'd sinned. If you say you haven't sinned... I've...
|
E-156 Mais quand le bouchon a été retiré, quand l’Esprit a commencé à couler, il a dit : “Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles. (Amen!) C’est moi le chef. Sachez ceci : ces gens ne sont pas ivres. (Il prend la défense de son église.) Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour, mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël : ‘Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair.’” Hum, quel changement! Fiou! Oh, je sais que vous pensez peut-être que c’est terrible, ça, mais je–je–je dois absolument vous montrer la Vérité. Tenez-vous-en à Cela.
| E-159 "I was borned in the Baptist church, Methodist church, Pentecostal church, Presbyterian church; I was born in that." That don't make a bit of difference; you got to be borned out of it again. That's right. If we say we've sinned not, you make Him a liar. And the Word, which is the Truth... How many knows the Word's the Truth? "In the beginning was the Word... and the Word was made flesh, and Word..." "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is the Truth." And He was the Word. See? And the Word, or the Christ is not in you... He was the Word. How many of you know that? See? All right.
|
E-157 Donc, certainement, vous avez la Vie Éternelle.
| E-160 We'd read it like this then: "If you say you have sinned not, you make Him a liar and Christ is not in us." See, see? Now, that's... See, when you say that you've sinned--that you haven't sinned, you're wrong. You've got to be born again.
|
E-158 Maintenant, pour expliquer ceci. Dire ceci... “Si nous disons que nous n’avons pas péché (‘Tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu.’), nous faisons Dieu menteur.” Il a dit que vous aviez péché. Si vous dites que vous n’avez pas péché...
| E-161 Now, we'll turn over here at this other verse. "He... Whosoever is borned of God does not commit sin, does not commit sin, for..."
|
E-159 “Moi je–je suis né dans l’église baptiste, l’église méthodiste, l’église pentecôtiste, l’église presbytérienne; je suis né...” Ça ne change absolument rien, vous devez naître de nouveau, en dehors de ça. C’est vrai. Si nous disons que nous n’avons pas péché, c’est Le faire menteur. Et la Parole, qui est la Vérité... Combien savent que la Parole est la Vérité? “Au commencement était la Parole, et la Parole a été faite chair, et la Parole...” “Sanctifie-les, Père, par la Vérité. Ta Parole est la Vérité.” Et Il était la Parole. Voyez? “Et la Parole, ou le Christ, n’est pas en vous.” Il était la Parole. Combien d’entre vous savent ça? Voyez? Très bien.
| E-162 Now, what is sin? Who said that, somebody? Unbelief. That's what the Bible said. There's only one sin, and that's unbelief. That's right. "He that believeth not is condemned already." See? So you--one will sin.
|
E-160 Alors, nous allons le lire comme ceci : “Si vous dites que vous n’avez pas péché, vous Le faites menteur, et Christ n’est pas en nous.” Voyez, voyez? Or ça, vous voyez, c’est quand vous dites que vous avez péché... que vous n’avez pas péché, vous vous trompez. Il faut que vous naissiez de nouveau.
| E-163 Now, if you say, "Well now, wait a minute. I believe that they might have got the Holy Ghost like that in them days, but I don't believe it's so."
|
E-161 Maintenant, nous allons prendre ici cet autre verset. “Celui... Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, ne pratique pas le péché, parce que...”
| E-164 "But, brother, the Bible said, 'The promise is to you and your children.'"
"I know, but..." You're sinning. You're sinning right there. You're disbelieving what God said.
|
E-162 Or le péché, qu’est-ce que c’est? Qui a dit ça, quelqu’un? L’incrédulité. C’est ce que la Bible dit. Il y a un seul péché, et c’est l’incrédulité. C’est vrai. “Celui qui ne croit pas est déjà condamné.” Voyez? Donc nous, un seul vrai péché.
| E-165 "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"Well now, we're taught that..."
I don't care what you're taught. The Bible said--He said, "Let every man's word be a lie and Mine true." All right.
You say, "Well, He--principally He's the same, but I don't... You mean He's the same?"
"Yeah, in the Church doing the same things He did when He was here."
|
E-163 Maintenant, si vous dites : “Bon, mais, eh, une minute. Je crois qu’ils ont peut-être reçu le Saint-Esprit comme ça à cette époque-là, mais là je ne crois pas qu’il en est ainsi.
– Mais, frère, la Bible dit : ‘La promesse est pour vous et pour vos enfants.’
– Je sais, mais...” Vous péchez. Là, vous péchez. Vous êtes incrédule à l’égard de ce que Dieu a dit.
| E-166 "Oh, I can't believe that." You're sinning. See? You're sinning. And he that's borned of God, of the Holy Ghost, don't say those things. And if he says he's got the Holy Ghost and says those things, that's the evidence he hasn't got It. I don't care what he done. If he don't believe in Divine healing, don't believe in the power of the resurrection, don't believe in the Holy Ghost being poured out upon us just exactly like It did in the first age, just the same God yesterday, today, and forever, the same things the apostles done happening right now, speaking in tongues, and rejoicing, and all these other things; if they don't believe that, he's not borned of God. For whosoever is borned of God does not commit those kind of things. That's how to tell whether they're borned of God.
|
E-164 “Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
| E-167 You walk up to a fellow and say, "Dr. Ph. So-and-so-and-so, Reverend, Dr., or So-and-so (which is fine, wish I had it, the degrees), but is it so that Divine healing should be carried on in the church just like the apostles did?"
"Oh no, no." He's sinning. He's an unbeliever. That's right.
|
E-165 – Eh bien, non, nous, on nous enseigne que...” Peu m’importe ce qu’on vous enseigne. La Bible dit, Il a dit : “Que toute parole d’homme soit reconnue pour mensonge, et que la Mienne soit reconnue pour vraie.” Bien.
Vous dites : “Bon, Il, en principe, Il est le même, mais je ne... Vous voulez dire qu’Il serait le même?
– Oui, Il est dans l’Église, en train de faire les mêmes choses que quand Il était ici.
| E-168 You say, "Do you believe we receive the Holy Ghost like they did here? I was reading over here in the Bible at Acts 2 where It said they were--and poured out the Holy Ghost, and they staggered like they were drunk, and they went out there and talked in the languages of those people, and things like that; acted like people are drunk, and the church thought they were drunk. When we receive the Holy Ghost today in the Baptist church, or Baptist, or Methodist, or Presbyterian, whatever it might be, don't--I don't see us doing that."
"Well, I tell you, child, that was just for them twelve." He's a-sinning. He is not borned of the Spirit of God, because the Bible said, "He that is borned of the Spirit of God does not disbelieve. He's a believer, and he cannot..." Why? Why? Oh, here it is. The Dove is in him leading him. For the Spirit of God is in him, and he cannot deny It; he cannot. If it's the Spirit of God, God won't deny His own Word. If I deny my own word, then I become a liar. And if--and if you say you got the Spirit of God and deny the Word of God, it's either God a liar or you're a liar, one or the other. And the Bible said, "Let every man's word be a lie and Mine be the Truth." And a man that's borned of the Spirit of God cannot disagree with God's Word; he's got to say It's the--right. He cannot do nothing else. This is it; this is the Truth.
|
E-166 – Oh, je ne peux pas croire ça.” Vous péchez. Vous péchez. Et celui qui est né de Dieu, du Saint-Esprit, ne dit pas ces choses. S’il dit qu’il a le Saint-Esprit et qu’il dit ces choses, c’est la preuve qu’il ne L’a pas. Peu m’importe ce qu’il a fait. S’il ne croit pas à la guérison Divine, s’il ne croit pas à la Puissance de la résurrection, s’il ne croit pas que le Saint-Esprit est répandu sur nous exactement comme Il l’a été dans le premier âge, exactement le même Dieu, hier, aujourd’hui et éternellement, que les choses que les apôtres ont faites, ce sont les mêmes qui sont en train d’arriver maintenant, le parler en langues, l’allégresse, et toutes ces autres choses; s’il ne croit pas ça, il n’est pas né de Dieu. Car quiconque est né de Dieu ne pratique pas ce genre de choses. C’est comme ça qu’on peut reconnaître s’ils sont nés de Dieu.
| E-169 Listen, let me read this again.
Whosoever is borned of God does not commit sin; for the seed...
|
E-167 Si vous vous approchez de quelqu’un et que vous dites : “Monsieur le docteur en ci, et ci, et ça, Monsieur le révérend docteur en ci et ça (ce qui est bien, j’aimerais bien avoir ça, ces diplômes), mais, est-ce exact qu’on devrait continuer à pratiquer la guérison Divine dans l’église, comme le faisaient les apôtres?
– Oh, non, non!” Il pèche. C’est un incroyant. C’est vrai.
| E-170 What is the Seed of God? The promise, Abraham had the seed to the... What is the Seed now? Christ. Is Christ the Seed of God? Whose Seed is He if He isn't? All right, all right. He's the Seed of God.
|
E-168 Vous dites : “Croyez-vous qu’on reçoit le Saint-Esprit de la même manière qu’eux l’ont fait, ici? Je lisais dans la Bible, ici, dans Actes 2, où il est dit qu’ils, que le Saint-Esprit a été répandu, et qu’ils titubaient comme s’ils étaient ivres, et ils sont sortis et ont parlé dans les langues de ces gens, et des choses comme ça; ils agissaient comme des gens ivres, et l’église a cru qu’ils étaient ivres. Aujourd’hui, nous, quand nous recevons le Saint-Esprit, dans l’église baptiste, notre église baptiste, notre église méthodiste, notre église presbytérienne, peu importe laquelle, nous, on ne, je ne vois pas ces choses se faire chez nous.
– Eh bien, je vais vous dire une chose, mon enfant, ça, c’était seulement pour les douze.” Il pèche. Il n’est pas né de l’Esprit de Dieu, parce que la Bible dit : “Celui qui est né de l’Esprit de Dieu n’est pas incrédule. C’est un croyant, alors il ne peut pas l’être.” Pourquoi? Pourquoi? Oh, nous y voilà. La Colombe est en lui, Elle le conduit. Car l’Esprit de Dieu est en lui, et il ne peut pas nier Cela; il ne le peut pas. Si c’est l’Esprit de Dieu, Dieu ne niera pas Sa propre Parole. Si je nie ma propre parole, je deviens alors un menteur. Et si–et si vous dites que vous avez l’Esprit de Dieu, et que vous niez la Parole de Dieu, soit que Dieu est un menteur, ou que c’est vous le menteur, l’un ou l’autre. Et la Bible dit : “Que toute parole d’homme soit reconnue pour mensonge, et que la Mienne soit reconnue pour Vérité.” Et un homme qui est né de l’Esprit de Dieu ne peut pas être en désaccord avec la Parole de Dieu; il dira forcément qu’Elle est vraie. Il ne peut pas faire autrement. Fiou! C’est–c’est la Vérité.
| E-171 The Seed of God remaineth in him. The Holy Ghost comes to abide, not from meeting to meeting, but for eternal. Now, if you want to put that down your Scripture of this, Ephesians 4:30: "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." The Seed of God remains in him, and he cannot sin, because he's borned of God. He can't disbelieve God's Word.
|
E-169 Écoutez, je vais relire ceci.
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence...
| E-172 Now, when you see a man disagreeing with God's Word and saying, "Oh, that was for another age," when the promise is to whosoever will, let him come, just remember, he is a unbeliever and he's not of God. We'd better stop here, hadn't we? What time is it? Oh, my. I got--I--I just--I don't want to get back here Sunday. Let me get these just real, real, real fast. Can I? It's just so good. Don't you think it's good? Oh, the Word of God. All right.
105 Brother Branham, what must a person do... Let me hold that for the last, get this here. What likeness will we be in the resurrection?
|
E-170 La Semence de Dieu, qu’est-ce que c’est? La promesse qu’Abraham a reçue, la semence, pour la semence. Alors, la semence, qu’est-ce que c’est? Christ. Est-ce que Christ est la Semence de Dieu? Sinon, de qui est-Il la Semence? Très bien, très bien. Il est la Semence de Dieu.
| E-173 As we were when we went down. Exactly, resurrection... Just--just think of this. This book falls to the floor [Brother Branham drops a book--Ed.], and I take this book, a different book, and replace it. That isn't resurrection. Resurrection is "bring up the same one that went down." Was Jesus resurrected? Did they know Him? Was He standing with them, the same Jesus? "And this same Jesus that was taken up, will come again in like manner as you seen Him go." The resurrection is just like when you die; that's how you rise up. You die as a human in flesh; you rise as a human in flesh. That's just exactly. So the resurrection is just the same. We could spend another two hours on it, but we'd better not get started.
106. Explain Hebrews 4 and 6 (Right quick now, we get this just real quick.) and compare it to Hebrews 10:26. (Hebrews 6 and 4--I beg your pardon.) 6:4, and 10:26. Let's see, 10:26; all right, I got them right here. See?
For it is impossible for those that were once enlightened, and have tasted... the heavenly gifts, and were made partakers of the Holy Ghost,
And having tasted the good word of God, and the power of the world to come, If they shall fall... to renew themselves again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh,... put him to an open shame.
|
E-171 La Semence de Dieu demeure en lui. Le Saint-Esprit vient pour demeurer, pas d’une réunion à l’autre, mais pour l’éternité. Maintenant, si vous voulez noter la référence biblique pour ça, c’est Éphésiens 4.30 : “N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu’au jour de votre rédemption.” La Semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu’il est né de Dieu. Il ne peut pas refuser de croire la Parole de Dieu.
| E-174 That goes right ahead and tell what it... Now, look. I had that the other night. How many was here when I explained that? All right, you know what it is then. See, it's them borderline believers.
|
E-172 Maintenant, quand vous voyez un homme qui n’est pas d’accord avec la Parole de Dieu et qui dit : “Oh, c’était pour un autre âge”, alors que la promesse, c’est : “que celui qui veut vienne”, souvenez-vous, c’est un incroyant, et il n’est pas de Dieu.
Nous ferions mieux de nous arrêter ici, n’est-ce pas? Quelle heure est-il? Oh! la la! J’ai–je, c’est que je–je ne veux pas revenir à ceci dimanche. Laissez-moi prendre celles-ci très, très, très vite. Vous permettez? Ça fait beaucoup de bien. Ça fait du bien, vous ne trouvez pas? Oh, la Parole de Dieu. Bon.
Frère Branham, qu’est-ce qu’une personne doit faire... Laissez-moi garder celle-là pour la fin, prenons celle-ci.
105.Quel aspect aurons-nous à la résurrection?
| E-175 How many read back in Deuteronomy 1 there, where the spies went right in there and tasted of the things from Canaan, which Canaan is not a type of the millennium. How many knows that? You mean, just one hand? Junie. That's right. Canaan is not the type of the millennium, because they had wars, fightings, killings, and everything else in Canaan. Typed the Holy--Canaan is a type of the Holy Ghost. Egypt is the world that they come out of. The wilderness is where they were sanctified, called out Church. Canaan is where they settled down with the Holy Spirit (See, see?), 'cause they still had wars. And if you don't believe you have wars, just get the Holy Spirit once.
|
E-173 Le même qu’en descendant dans la tombe. C’est exact, la résurrection. Imaginez un peu–un peu ceci. Ce livre tombe par terre [Frère Branham laisse tomber un livre.–N.D.É.], et je prends ce livre-ci, un autre livre, pour le remplacer. Ça, ce n’est pas une résurrection. Une résurrection, c’est “ramener celui-là même qui est descendu dans la tombe”. Jésus est-Il ressuscité? L’ont-ils reconnu? S’est-Il trouvé là, avec eux, le même Jésus? “Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel, reviendra de la même manière que vous L’avez vu s’en aller.” La résurrection, c’est exactement comme on est quand on meurt, c’est comme ça qu’on ressuscite. On meurt humain, dans une chair; on ressuscite humain, dans une chair. Exactement. Donc, à la résurrection, on est pareil. Nous pourrions encore passer deux heures là-dessus, mais mieux vaut ne pas nous engager là-dedans.
106.Expliquer Hébreux 4.6 (Faisons très vite, là, prenons ceci en vitesse.) et faire la comparaison avec Hébreux 10.26. Hébreux 6.4. (Pardon : 6.4, et 10.26. Voyons un peu, 10.26; très bien, je les ai ici. Voyez?)
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté les dons célestes, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
Et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie.
| E-176 What are you doing? What do they do in Canaan? They were possessing their rights. Glory. They were possessing their rights. And they could not possess their rights till they got into Canaan. They didn't own nothing in the wilderness. Then, when they come into Canaan, then they had rights. And we've got rights. When you receive the Holy Ghost, you're in Canaan. You have to fight for it; every inch of ground you have to fight for it. Yes, sir. That's the reason people say, "Brother Branham, you pray for me today, I..." See? Get over into Canaan once, brother, and you realize where you belong. Watch prayer start things yonder now. Yes, sir.
He said, "Looky here, Satan. This is mine. I'm possessor of this. God said so. Move out. (That's right, that's right.) Move off my ground."
"Your ground?" Satan says.
"I've got an abstract deed to it. Move out. You know. I'll serve notice on you by the Holy Spirit's guidance." He moves out. Sure, he has to.
|
E-174 Et ça continue, en disant ce qui... Maintenant regardez. J’ai présenté ça l’autre soir. Combien étaient ici quand j’ai expliqué ça? Très bien, alors vous savez de quoi il s’agit. Vous voyez, ce sont ces croyants frontaliers.
| E-177 Now, now, they that's tasted the heavenly gifts... Now, watch over here... if we sin wilfully... (10th, this is 26th of the 10th chapter.)
... if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins.
|
E-175 Combien ont lu dans Deutéronome 1, là, alors que les espions étaient entrés là-bas, et qu’ils avaient goûté aux choses qui provenaient de Canaan. Et Canaan n’est pas un type du Millénium. Combien savent ça? Sans blague, une seule main? Junie. C’est vrai. Canaan n’est pas le type du Millénium, parce que là, il y avait des guerres, des combats, des tueries, et tout le reste, en Canaan. C’était un type du Saint-... Canaan, c’est un type du Saint-Esprit. L’Égypte, c’est le monde, d’où ils sont sortis. Le désert, c’est l’endroit où ils ont été une Église sanctifiée, appelée à sortir. Canaan, c’est là-bas qu’ils se sont installés, avec le Saint-Esprit (voyez, voyez?), parce que là, il y avait toujours des guerres. Et si vous ne croyez pas que vous avez des guerres, vous n’avez qu’à recevoir le Saint-Esprit pour le constater.
| E-178 Now, one of them is where you just tasted of it, and the next is where you have received and got the knowledge of it. Then if you sin--what? Disbelieve... Now, watch how they both read. See? "If you disbelieve wilfully after you receive the knowledge of the truth..." Now, let... Just a minute, let me get it here.
If we shall fall away, to renew ourselves... it is impossible for those which were once enlightened, and have tasted of the good heavenly gifts,... (Tasted of them. See?)... and were made partakers... (See?)... of the Holy Spirit. And have tasted of the good word of God, and... powers of the world to come.
|
E-176 Qu’est-ce que vous faites? Qu’est-ce qu’on fait, en Canaan? Ils faisaient valoir leurs droits. Gloire! Ils faisaient valoir leurs droits. Et ils n’ont pas pu faire valoir leurs droits avant d’être entrés en Canaan. Dans le désert, ils ne possédaient rien. Ensuite, une fois entrés en Canaan, alors ils avaient des droits. Et nous avons des droits. Une fois que vous avez reçu le Saint-Esprit, vous êtes en Canaan. Vous devez vous battre pour ces choses; pour chaque pouce de terrain, vous devez vous battre. Oui monsieur! C’est pour ça que les gens disent : “Frère Branham, priez pour moi aujourd’hui.
– Très bien, nous verrons...”
Vous n’avez qu’à entrer en Canaan, frère, et là vous reconnaîtrez votre position. Regardez la prière prendre une tout autre tournure. Oui monsieur! Vous direz : “Écoute, Satan. Ceci est à moi! J’en suis possesseur! Dieu l’a dit! Sors d’ici! (C’est vrai, c’est vrai!) Ôte-toi de mon terrain!” Voyez?
“Ton terrain?”, dit Satan.
“J’ai un titre de propriété incontestable. Sors d’ici! Sinon, je te ferai parvenir une mise en demeure notifiée par le Saint-Esprit.” Il sort. Bien sûr, il est obligé.
| E-179 And he goes on down here and says that if you set right in like the briers, as the rain cometh oft upon the earth; if you set in like the briers, the Holy Spirit fell, and, oh, my, you enjoyed It as much as the rest of them; but as far as putting your hand to It or going on out and working for the Lord, and doing something about it, no, no, you can't do that. See? Then that shows the Spirit of God's not in you. See? Then you just finally wind yourself out. "Whose end is to be burned."
|
E-177 Bon, donc, ceux qui avaient goûté les dons célestes. Maintenant ici, regardez bien.
...si nous péchons volontairement... (10, c’est le verset 26 du chapitre 10.) ...si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché,
| E-180 But over here, if we disbelieve... Now, what is sin? Unbelief. If the thing has been made known to you, and you turn away from it wilfully and say, "I--I--I don't want nothing to do with it," after you've done seen it, it'll never call to your heart again. You're finished; that's right. You have--you have sinned away your day of grace. See?
For if we disbelieve wilfully... (Now, in my Bible I've got it marked here where it's... There's a "m" the margin reading here, says: sin--unbelief willfully. See, see?)... wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin, (if you walk away and turn God down willfully after it's all been made good to you, and God's offered it to you... See?)
But a certain fearful looking for the judgment the fiery indignation, which shall devour the adversary.
He that despised Moses law died without mercy under two or three witness:... how much more sorer punishment, suppose ye, shall... be though worthy, who has trod under foot the Son of God, and has counted the... covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and... done despite to the works of grace? (Oh, my.)
|
E-178 Donc, l’un, c’est quand on n’y a que goûté, et le suivant, c’est quand on a reçu cela, qu’on en a obtenu la connaissance. Alors, si vous péchez (quoi donc?), si vous êtes incrédules. Maintenant, observez les deux passages, comment c’est dit. Voyez? “Si vous êtes volontairement incrédules après avoir reçu la connaissance de la vérité.” Maintenant, un instant, je vais le lire, ici.
et qui sommes tombés, soyons encore renouvelés...
...il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté les bons dons célestes... (Qui y ont goûté. Voyez?) ...qui ont eu part... (Voyez?) ...au Saint-Esprit,
Qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
| E-181 What would it be? A preacher, a minister let's just take... 'Cause I'm a preacher, let's take the preacher. Walks up here, he comes up, and confesses Christ, and he gets his life cleaned up to where he don't live adulteries and things anymore, living a good clean life, walks up here; the grace of God's been good to him, then he walks right up into the knowledge of the Holy Ghost (See?), walks up, God leads him right up to the knowledge of the Holy Ghost, and there he sees It, but he says, "Now, wait a minute. My church wouldn't stand for that. Huh-uh, I couldn't do that. They'd turn me out. The--the council would turn me out. The next ministerial meeting, I'd be excommunicated." There remaineth no more sacrifice for sin, because he took the very Blood that sanctified him and brought him this far to the knowledge of the Truth, and counted It as though It was an unworthy thing and trodded It under his feet, after God has led him step by step up here to the Holy Ghost.
|
E-179 Et il poursuit, là, en disant que, si vous êtes là, comme les chardons, alors que la pluie tombe souvent sur la terre; si vous êtes là, comme les chardons : le Saint-Esprit est descendu, et oh! la la! vous Y avez pris plaisir autant que les autres; mais, pour ce qui est de mettre la main à la pâte, ou d’aller quelque part, de travailler pour le Seigneur et de vous impliquer là-dedans, ça, non, non, vous ne pouvez pas faire ça. Voyez? Alors, ça montre que l’Esprit de Dieu n’est pas en vous. Voyez? Alors, finalement, vous vous excluez vous-même. “On finit par y mettre le feu.”
| E-182 You say, "Oh, now wait a minute, Brother Branham." Just a minute. The spirit of antichrist will do that. Did you notice the two heads of them? Who was Judas Iscariot? The devil. The Bible said he was the son of perdition. What is perdition? Hell. He's the son of hell, come from hell and went to hell. And Jesus Christ was the Son of God, came from heaven, returned to heaven. When they both died at the--on the crosses... Judas...
Did you know Judas died on a cross? How many knows that? He died on a tree. Jesus died on a tree too. It'd been cut; that's all. "Cursed be he that dieth on a tree." And he come from hell. And watch what... As far as he could sneak his way into the church... That's as high as he can come now. See how deceiving he can be, how Judas come? What was he? A treasurer, a brother, working in the church, the treasurer in the church, walked right on up, believed on the Lord Jesus Christ, and was justified...
|
E-180 Mais ici, si nous sommes incrédules... Le péché, donc, qu’est-ce que c’est? L’incrédulité. Si la chose vous a été présentée, et que vous vous en détournez volontairement, que vous dites : “Non–non, je ne veux avoir rien à faire avec ça”, après que vous avez vu ce qu’il en était, elle ne s’adressera plus jamais à votre coeur. Pour vous, c’est fini. C’est vrai. Par votre péché, vous avez–vous avez laissé passer votre jour de grâce. Voyez?
Car, si nous sommes volontairement incrédules... (Maintenant, dans ma Bible, ici, c’est ce que j’ai noté, là où il y a le–le “m”, la–la note en marge, ici, ça dit : péché – incrédulité volontaire. Voyez, voyez?) ...volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché (Si vous vous en détournez, que vous rejetez Dieu volontairement, après que tout vous a été confirmé, et que Dieu vous a offert tout cela. Voyez?),
Mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera le rebelle.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
...quel pire châtiment pensez-vous que sera... mais digne, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane...l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et...aura outragé les oeuvres de la grâce? (Oh! la la!)
| |
E-181 Qu’est-ce que ça sera? Un prédicateur, un ministre, prenons simplement... Comme je suis prédicateur, disons que c’est un prédicateur. Il s’avance ici, il vient et confesse Christ, il met de l’ordre dans sa vie, il ne vit plus dans l’adultère et ce genre de chose, il a une vie propre – il s’avance ici; il a bénéficié de la grâce de Dieu, alors il avance dans la connaissance du Saint-Esprit (voyez?), il avance, Dieu le conduit jusqu’à la connaissance du Saint-Esprit, et là il voit ce qu’il En est, mais il dit : “Minute, là. Mon église n’accepterait pas ça. Non–non. Je ne pourrais pas faire ça. On me mettrait à la porte. Le–le conseil me mettrait à la porte. À la prochaine rencontre pastorale, je serais excommunié.” Il ne reste plus de sacrifice pour le péché, parce que ce Sang, – qui l’a sanctifié et amené jusqu’ici, à la connaissance de la Vérité, – il L’a considéré comme étant sans valeur et L’a foulé aux pieds, après que Dieu l’avait conduit pas à pas jusqu’au Saint-Esprit.
| |
E-182 Vous dites : “Oh, minute, là, Frère Branham.” Un instant! C’est ce que fera l’esprit antichrist. Avez-vous remarqué les deux chefs qu’il y avait? Qui était Judas Iscariot? Le diable! La Bible dit qu’il était le fils de la perdition. Qu’est-ce que la perdition? L’enfer. Il est le fils de l’enfer, il est venu de l’enfer, et il s’en est allé en enfer. Et Jésus-Christ était le Fils de Dieu, Il est venu du Ciel, Il est retourné au Ciel. Alors que tous deux sont morts à la, sur des croix. Jé-... Est-ce que vous saviez que Judas est mort sur une croix? Combien savent ça? Il est mort sur un arbre. Jésus aussi est mort sur un arbre. Celui-là avait juste été coupé, c’est tout. “Maudit est quiconque meurt pendu au bois.” Et il est venu de l’enfer. Et observez ce que... Il s’est infiltré le plus possible dans l’église. Et c’est le niveau le plus élevé qu’il peut atteindre maintenant. Vous voyez comme il peut être trompeur? Donc, Judas est venu. Qu’est-ce qu’il était? Un trésorier, un frère, il travaillait dans l’église, comme trésorier de l’église, il est arrivé jusque-là, il a cru au Seigneur Jésus-Christ, et il a été justif-... [La bande, incomplète, se termine ici.–N.D.É.]
| |